"and to avoid" - Translation from English to Arabic

    • وتجنب
        
    • وتفادي
        
    • ولتجنب
        
    • وتلافي
        
    • ولتفادي
        
    • وأن تتجنب
        
    • وتجنُّب
        
    • وتجنباً
        
    • وتحاشي
        
    • وتتجنب
        
    • وتفاديا
        
    • وأن تتفادى
        
    • وتفادياً
        
    • واجتناب
        
    • وتجنبا
        
    He urged the Islamic Republic of Iran to take concrete steps towards comprehensive negotiations and to avoid further isolation. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة.
    Groups of young students visiting during their spring holidays were requested to respect local regulations and to avoid excessive behaviour. UN وطُلب من مجموعات الطلبة الشبان الذين يزورون البلاد خلال عطلة الربيع احترام اﻷنظمة المحلية وتجنب التطاول في السلوك.
    As a member of the international community, the EU had the obligation to provide clarity and to avoid unnecessary confusion. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي، بوصفه عضواً في المجتمع الدولي، ملتزم بتوخي الوضوح وتجنب الالتباس الذي لا داعي له.
    I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. UN وأناشد كلا الجانبين الالتزام بذلك التعهد وتفادي اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر إحراز مزيد من التقدم.
    The Committee has pointed to the need for cooperation among entities in the area and to avoid duplication. UN وأشارت اللجنة إلى ضرورة التعاون فيما بين الكيانات الموجودة في المنطقة، وتفادي الازدواج.
    They also require much greater skill, both to use successfully and to avoid risks associated with accidental detonations. UN كما أنها تتطلب قدرا من المهارة أكبر كثيرا للنجاح في استخدامها ولتجنب المخاطر المتصلة بالانفجارات العارضة.
    It should enable the World Bank to consolidate its knowledge in these areas and to avoid duplication. UN ومن المفروض أن تمكِّن الشبكة البنك الدولي من تعزيز معارفه في هذه المجالات وتلافي الازدواجية.
    The Security Council affirmed its willingness to support a lasting political solution and to avoid a continuation of stop-gap measures. UN وأكد مجلس الأمن استعداده لدعم حل سياسي دائم ولتفادي مواصلة اتخاذ تدابير مؤقتة لسد الثغرات.
    Employers had undertaken to comply with agreements relating to work experience placements and to avoid discrimination when awarding such placements. UN فقد تعهدا أصحاب العمل بالامتثال للاتفاقات المتعلقة بتوفير أماكن لاكتساب خبرة العمل وتجنب التمييز عند منح هذه الأماكن.
    We must work on these areas of convergence in order to launch genuine negotiations and to avoid getting bogged down in successive unilateral statements. UN ويجب أن نهتم بمجالات الوفاق هذه بغية إجراء مفاوضات حقيقية وتجنب الغوص في البيانات الانفرادية المتلاحقة.
    In times as complex as these, our objective must be to manage real crises well and to avoid creating unnecessary ones. UN وفي أوقات بهذا التعقيد، فإن هدفنا يجب أن يكون إدارة الأزمات الحقيقية بشكل جيد وتجنب إثارة أزمات لا داع لها.
    Japan is also concerned about the provocations through the use of force between Israeli and Palestinian militants and calls upon both parties to exercise maximum self-restraint and to avoid causing further victims. UN وتشعر اليابان أيضا بالقلق إزاء الاستفزازات من خلال استخدام القوة بين إسرائيل والمسلحين الفلسطينيين، وتدعو الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب التسبب في سقوط المزيد من الضحايا.
    I once again appeal to all delegations to observe the procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. UN وأناشد من جديد جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات.
    I would appeal once again to all delegations to kindly observe the procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. UN وأناشد من جديد بلطف جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات.
    The focus is on the child's best interests and to avoid separating children from their families. UN ويتم التركيز على مصالح الطفل الفضلى وتجنب فصلهم عن أسرهم.
    We affirm that the appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    We affirm that the appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    We affirm that the appropriate measures must be taken to mitigate the negative effects of the crisis on the indebtedness of developing States and to avoid a new debt crisis. UN ونؤكد وجوب اتخاذ التدابير المناسبة للحد من الآثار السلبية للأزمة على مديونية الدول النامية وتفادي أزمة ديون جديدة.
    The Council spells out what Belgrade must do now towards achieving a political situation and to avoid a humanitarian disaster. UN ويبين القرار ما ينبغي على بلغراد أن تفعله اﻵن لتحقيق حل سياسي ولتجنب كارثة إنسانية.
    It would also offer a chance to enhance commonality of purpose and to avoid duplication among multilateral agencies. UN كما أن هذا الحوار قد يتيح الفرصة لتعزيز الهدف المشترك وتلافي الازدواجية بين الوكالات المتعددة الأطراف.
    We must make greater efforts to guarantee civil safety for our citizens and to avoid the internationalization of criminal activity. UN ويجب أن نبذل المزيد من الجهود لكفالة السلامة المدنية لمواطنينا ولتفادي تدويل النشاط الإجرامي.
    Consequently, I appeal to all delegations to observe this procedure and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. UN وتبعا لذلك، أناشد جميع الوفود أن تراعي هذا الإجراء وأن تتجنب أي توقف بمجرد أن يبدأ التصويت على أي مجموعة.
    It was important to take a strategic approach and to avoid asking too much of such partners, so as to ensure that partnerships were beneficial to both parties. UN ومن المهم اتباع نهج استراتيجي، وتجنُّب المبالغة فيما يُطلب من هؤلاء الشركاء، وبحيث تصبح الشراكات مفيدة لكلا الطرفين.
    For those organizations too small to establish separate ethics offices, and to avoid the conflict of interest inherent in some dual-function arrangements, a joint or shared ethics office could be established. UN فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حداً لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنباً لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    While the challenges are considerable, there are political, humanitarian and regional security imperatives that can assist the Somali people in recovering from years of statelessness and to avoid a slide back into chaos and more violence. UN وفي حين أن التحديات كبيرة، ثمة ضرورات سياسية وإنسانية وأمنية إقليمية لمساعدة الشعب الصومالي لكي يستعيد عافيته من سنوات انعدام وجود دولة وتحاشي الانزلاق ثانية إلى الفوضى والمزيد من العنف.
    The Special Rapporteurs urged all parties to refrain from any form of violence and to avoid fuelling hatred. UN وقد حث المقررون الخاصون جميع الأطراف أن تمسك عن أي شكل من أشكال العنف وتتجنب تأجيج الكراهية.
    Representative body: in order to allow for active discussion, and to avoid overstretching delegations' capacities, participation to the AHWG should be restricted. UN الهيئة التمثيلية: بغية إتاحة المجال لإجراء مناقشة نشطة، وتفاديا لإجهاد قدرات الوفود، ينبغي أن تكون المشاركة في الفريق العامل المخصص مقيَّدة.
    Consequently, I again appeal to all delegations to observe the outlined procedures and to avoid any interruptions once voting on a cluster begins. UN وبالتالي، أناشد مجددا جميع الوفود أن تتقيد بالإجراءات المحددة وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعة.
    Representative body: in order to allow for active discussion, and to avoid overstretching delegations' capacities, participation to the AHWG should be restricted. UN الهيئة التمثيلية: بغية إتاحة المجال لإجراء مناقشة نشطة، وتفادياً لإجهاد قدرات الوفود، ينبغي أن تكون المشاركة في الفريق العامل المخصص مقيدة.
    The mission underlined the need to give priority to a political approach and to avoid military attempts to settle the conflict. UN وشددت البعثة على ضرورة إيلاء الأولوية لاتباع نهج سياسي حيال الصراع واجتناب أي محاولات لفضه بالوسائل العسكرية.
    Perhaps, in such cases and to avoid misunderstandings, the situation should be made more explicit. UN ولعل من الضروري في مثل هذه الحالات، وتجنبا لسوء التفاهم، إظهار الوضع بصورة أوضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more