"and to create" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتهيئة
        
    • وإيجاد
        
    • وخلق
        
    • ولتهيئة
        
    • وأن تهيئ
        
    • وعلى وضع
        
    • ولخلق
        
    • ولإنشاء
        
    • ولإيجاد
        
    • ومن أجل إيجاد
        
    • وعلى تهيئة
        
    • وﻹقامة
        
    • وإلى تهيئة
        
    • وإلى إقامة
        
    • ومن أجل تهيئة
        
    The purpose would be to keep the focus on results and to create a positive spirit and motivation for their achievement. UN والهدف في هذا الصدد يتمثل في اﻹبقاء على التركيز على النتائج وتهيئة روح إيجابية وبواعث حافزة لتحقيق هذه النتائج.
    Concerted efforts therefore had to be made to eradicate such scourges and to create a world fit for children. UN وأضافت أنه يجب بذل جهود منسقة للقضاء على هذه الآفات وتهيئة عالم صالح للأطفال.
    The strength of the Latin American economy is essential to overcome the crisis and to create a new international economic governance. UN فقوة اقتصاد أمريكا اللاتينية أساسية للتغلب على الأزمة وإيجاد حوكمة اقتصادية دولية جديدة.
    They noted the need to include attention to the rights of persons with disabilities in their mandates and to create enhanced avenues for cooperation. UN وأشاروا إلى ضرورة إدراج الاهتمام بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاياتهم وإيجاد سبل معززة للتعاون.
    Too often people were told economic reform would bring them market economies with greater freedom to start up businesses, to trade, to grow and to create wealth. UN لقد قيل كثيراً للناس إن الإصلاح الاقتصادي سيحقق لهم اقتصادات السوق مع مزيد من الحرية لبدء أعمال تجارية، وممارسة التجارة، وتحقيق النمو، وخلق الثروة.
    The Israeli aggression against Gaza, indeed, was a genuine setback in the region. At the same time, it points to the need to give impetus to the peace process and to create appropriate conditions for it. UN لقد مثل الاعتداء الإسرائيلي على قطاع غزة في بداية السنة الجارية انتكاسة حقيقية للأوضاع في المنطقة في وقت هي أشد ما تكون فيه بحاجة إلى دفع جهود السلام وتهيئة الظروف لاستئناف العملية السلمية.
    It further calls on the State party to encourage the media to contribute to the societal efforts at overcoming such attitudes, and to create opportunities for a positive, non-traditional portrayal of women. UN كذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف تشجيع وسائل الإعلام على المساهمة في الجهود المجتمعية الرامية إلى القضاء على هذه الأنواع من السلوك، وتهيئة الفرص لرسم صورة إيجابية وغير تقليدية للمرأة.
    It further calls on the State party to encourage the media to contribute to the societal efforts at overcoming such attitudes, and to create opportunities for a positive, non-traditional portrayal of women. UN كذلك، تناشد اللجنة الدولة الطرف تشجيع وسائل الإعلام على المساهمة في الجهود المجتمعية الرامية إلى القضاء على هذه الأنواع من السلوك، وتهيئة الفرص لرسم صورة إيجابية وغير تقليدية للمرأة.
    We have seen the same thing taking place with respect to the need for Africa to promote respect for the rule of law and to create conditions for peace and stability. UN فقد شاهدنا الشيء نفسه يحدث فيما يتعلق بحاجة أفريقيا إلى تعزيز احترام حكم القانون وتهيئة الأوضاع للسلام والاستقرار.
    This dialogue was followed by efforts to identify victims' needs and to create conditions for them to pardon their aggressors. UN وأعقبت هذا الحوار جهود لتحديد احتياجات الضحايا وتهيئة الأوضاع التي تسمح لهم بالصفح عن الذين اعتدوا عليهم.
    Peace will make it possible to establish regional frameworks, to preserve joint resources and to create new ones. UN والسلام سيمكن من إقامة أطر إقليمية، للحفاظ على الموارد المشتركة وتهيئة موارد جديدة.
    The first is to enable people living in very disadvantaged areas to access technology, vocational training and to create decent work using their traditional skills and know-how. UN ويتمثل أولهما في تمكين من يعيشون في مناطق محرومة للغاية من الوصول إلى التكنولوجيا والتدريب المهني، وإيجاد العمل اللائق بالاستعانة بمهاراتهم ومعارفهم العملية التقليدية.
    The objective was to achieve an average growth rate of 15 per cent in 2011 and to create more than 30,000 jobs by 2012. UN والهدف من ذلك هو تحقيق معدل نمو بمتوسط 15 في المائة في عام 2011 وإيجاد ما يزيد على 000 30 فرصة عمل بحلول عام 2012.
    Attention must be called to the need to improve governance at a national level and to create an environment conducive to domestic and foreign investment. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    The development of productive capacities should be the centrepiece of efforts to achieve higher rates of economic growth and to create productive and decent employment. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    As long as we do not succeed in solving the major issues, we must continue to work and to create a dialogue on other issues. UN وطالما لم ننجح في حل القضايا الرئيسية، يتعين علينا مواصلة العمل وخلق حوار بشأن قضايا أخرى.
    There was an urgent need to remove obstacles to development and to create a favourable international environment to allow trade to flow. UN وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة.
    We call on all Governments to eradicate the root causes of the existence of refugees and displaced persons and to create the appropriate conditions for facilitating their voluntary return to their various countries. UN ونناشد جميع الحكومات أن تقضي على اﻷسباب الجذرية لوجود اللاجئين واﻷشخاص المشردين وأن تهيئ الظروف الملائمة لتسهيل عودتهم الطوعية الى بلدانهم المختلفة.
    During the period under review OHCHR has continued to work to strengthen its expertise in management areas and to create a management culture by promoting efficient and effective management practices. UN فقد واصلت المفوضية، خلال الفترة قيد الاستعراض، العمل على تعزيز خبراتها في المجالات الإدارية، وعلى وضع تقليد إداري من خلال التشجيع على اتباع ممارسات الإدارة المتسمة بالكفاءة والفعالية.
    It offers an innovative instrument to break the circle of poverty and desertification, and to create new hope in affected populations in the framework of sustainable development. UN كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة.
    The Ministry of Women's Affairs worked with the Ministry of the Interior to train police on women's rights and to create police stations that facilitate women's access. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة مع وزارة الداخلية لتدريب الشرطة في مجال حقوق المرأة ولإنشاء مراكز شرطة تيسر وصول النساء إليها.
    More renewable energy solutions were needed to mitigate climate change and to create a sustainable development pathway. UN كما تدعو الحاجة إلى المزيد من الحلول المحددة المتعلقة بالطاقة للتقليل من تغير المناخ ولإيجاد مسار للتنمية المستدامة.
    This strategy is designed both to facilitate the return of internally displaced persons to the area and to create conditions conducive to self-reliance among those for whom return is not yet possible. UN ووضعت هذه الاستراتيجية لتيسير عملية عودة الأشخاص المشردين داخلياً إلى المنطقة ومن أجل إيجاد ظروف تؤهل في الوقت ذاته من لم يتمكنوا بعد من العودة لكي يعتمدوا على أنفسهم.
    They help to stabilize States emerging from armed conflict and to create the conditions for sustainable peace and development. UN فهي تساعد على استقرار الدول الخارجة من النزاعات المسلحة وعلى تهيئة الظروف اللازمة للسلام المستدام والتنمية.
    Further seminars were held with international experts to elaborate the items to be covered by the mechanism and to create a practical, effective and durable system. UN وعقدت حلقات دراسية أخرى مع خبراء دوليين لصياغة البنود التي ستدخل في نطاق عمل اﻵلية وﻹقامة نظام عملي وفعال ودائم.
    We call once again on that country to rectify its mistakes forthwith and to create the necessary conditions for China to resume its participation in the Register. UN وندعو ذلك البلد من جديد إلى تصحيح أخطائه منذ الآن وإلى تهيئة الأوضاع الضرورية لتستأنف الصين مشاركتها في السجل.
    Initial findings of the programme confirm the need to strengthen the capacity of local authorities and to create sustainable partnerships at the local level in order to achieve the Millennium Development Goals. UN وتؤكد النتائج الأولية للبرنامج الحاجة إلى تعزيز قدرة السلطات المحلية وإلى إقامة شراكات مستدامة على المستوى المحلي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Encouraging activities aimed at promoting interreligious and intercultural dialogue in order to enhance social stability, respect for diversity and mutual respect in diverse communities and to create, at the global level, and also at the regional, national and local levels, an environment conducive to peace and mutual understanding, UN وإذ تشجع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز الاستقرار الاجتماعي واحترام التنوع وتوخي الاحترام المتبادل بين أفراد مختلف المجتمعات المحلية ومن أجل تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيد العالمي وأيضا على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي تفضي إلى تحقيق السلام والتفاهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus