"apprehend" - Traduction Anglais en Arabe

    • القبض
        
    • اعتقال
        
    • للقبض
        
    • باعتقال
        
    • إعتقال
        
    • بالقبض
        
    • والقبض عليهم
        
    • تقبض
        
    • وللقبض عليهم
        
    The Prosecutor remains committed to do her utmost to work with all the relevant actors so as to locate and apprehend them. UN ولا تزال المدعية العامة ملتزمة ببذل قصارى ما بوسعها للعمل مع جميع الجهات ذات الصلة لتحديد أماكنهم وإلقاء القبض عليهم.
    It's imperative you don't try to apprehend him alone. Open Subtitles من الهام جدا الا تحاولوا القبض عليه لوحدكم
    Were you attempting to apprehend this subject who is now deceased? Open Subtitles هل كنتم تحاولون القبض على الهدف الذي هو ميّت الآن؟
    This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. UN وينبغي أن يكون هذا النظام قادرا على اعتقال المجرمين المزعومين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وفقا للإجراءات القانونية المتبعة.
    No serious measures are being taken to apprehend him. UN ولا يجري اتخاذ أي تدابير جادة للقبض عليه.
    The plan was never to apprehend the intruder here, sir. Open Subtitles الخطة لم تكن أبدا القبض على الدخيل هنا سيدي.
    He was talking about trying to apprehend an unknown subject. Open Subtitles لقد كان يتحدث عن القبض على هدف غير معروف
    Our elite, six-agent tact team failed to apprehend the lone female breakout? Open Subtitles فرقة مكونة من 6 عملاء فشلت في القبض على أنثى جديدة؟
    The Office of the Prosecutor encourages the authorities of Bosnia and Herzegovina, as well as neighbouring States, to take all necessary measures to apprehend Stanković. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البلد وكذلك الدول المجاورة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على ستانكوفيتش.
    The Lebanese authorities are leading the investigation to identify and apprehend the perpetrators. UN وتشرف السلطات اللبنانية على التحقيقات لتحديد هوية الفاعلين ولإلقاء القبض عليهم.
    The relevant Lebanese authorities launched an investigation to identify and apprehend the perpetrators. UN وبدأت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقا لتحديد هوية مرتكبي الهجوم وإلقاء القبض عليهم.
    The relevant Lebanese authorities commenced an investigation to identify and apprehend the perpetrators of the attack. UN وبدأت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقا لتحديد هوية مرتكبي الهجوم وإلقاء القبض عليهم.
    The point is sometimes made that it was easier to apprehend criminals in the Duvalier era. UN طبعاً هنالك من يقول إن القبض على المجرمين كان أسهل في عهد دوفالية.
    Efforts to apprehend and punish traffickers and smugglers should of course be encouraged and supported. UN وينبغي بالطبع، تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتاجرين بالأشخاص ومهربيهم ومعاقبتهم.
    SFOR continues to apprehend indictees albeit at a reduced rate. UN كما تواصل القوة القبض على الأشخاص الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام، وإن كان بوتيرة أقل.
    Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، ليس بوسع المحكمة الدولية اعتقال أي متهم حيث أنه ليس لديها أي آليات لﻹنفاذ.
    It is this trust and confidence that has led certain Governments to apprehend some of the fugitives found in their respective territories. UN فقد كانت الثقة هي التي دفعت حكومات معينة إلى اعتقال بعض الفارين من العدالة الذين وجدوا في أراضيها.
    Notwithstanding the Prosecutor's repeated requests, Bosnia and Herzegovina has not taken satisfactory measures to apprehend Stanković. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Others asked about the possibility of using the International Criminal Court to apprehend key individuals for crimes against humanity. UN وتساءل البعض عن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية للقبض على أشخاص رئيسيين لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    The army did not apprehend the settler but stormed the refugee camp. UN ولم يقم الجيش باعتقال هذا المستوطن، ولكنه داهم مخيم اللاجئين.
    You know everything you need to know in order to apprehend this terrorist, Major. Open Subtitles أنت تعلم كل شيئ تحتاج لمعرفته . لأجل إعتقال الإرهابية يا ماجور
    Both Serbia and Bosnia and Herzegovina are responsible for taking action to apprehend Stanković. UN وتتحمل كل من صربيا، والبوسنة والهرسك، المسؤولية عن اتخاذ الإجراءات الكفيلة بالقبض عليه.
    In the case of cyberattacks and cyberwarfare, it is becoming ever more difficult to determine and apprehend the perpetrators. UN وفي حالة الهجمات الإلكترونية والحرب باستخدام الإنترنت، يصعب أكثر من أي وقت مضى تحديد مرتكبيها والقبض عليهم.
    It is further reported that the Government on several occasions had, unsuccessfully, sought to apprehend these six individuals. UN وأفيد أيضاً أن الحكومة حاولت في مناسبات عدة أن تقبض على أولئك الأشخاص الستة ولكنها لم تنجح في ذلك.
    States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. UN وينبغي أن تبذل الدول أقصى جهدها للتعرف على جميع المتورطين في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة وللقبض عليهم وتقديمهم للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus