"are protected" - Traduction Anglais en Arabe

    • محمية
        
    • بالحماية
        
    • تحمي
        
    • محميون
        
    • وتحمي
        
    • المحمية
        
    • تحمى
        
    • مكفولة
        
    • تكفل حماية
        
    • تُحمى
        
    • توفر الحماية
        
    • يتمتعون بحماية
        
    • مصونة
        
    • محصنة
        
    • تحظى بحماية
        
    Today, fundamental rights and freedoms are protected by the Constitution. UN أما اليوم فإن الحقوق والحريات الأساسية محمية بموجب الدستور.
    The windows are protected by, uh, scrambling data technology. Open Subtitles محمية النوافذ من قبل، اه، الهرولة تكنولوجيا المعلومات.
    All individuals in all categories are protected under the Declaration. UN ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان.
    Sacred sites are protected and new land is being provided for the construction of houses of worship and cultural centres for minorities. UN وتحظى الأماكن المقدسة بالحماية وتُخصص قطع أراض جديدة لإقامة دور العبادة والمراكز الثقافية اللازمة للأقليات.
    We can sustain political systems in which human rights are protected, and we can offer our experience without imposing our way of thinking. UN ويمكننا أن نحافظ على الأنظمة السياسية التي تحمي حقوق الإنسان، ويمكننا أن نقدم خبرتنا دون فرض طريقة تفكيرنا.
    Off California, both seal and white shark are protected by law. Open Subtitles التابعة لكاليفورنيا, كلاهما عجول البحر والقروش البيضاء محمية بواسطة القانون
    It's in U.S. hands now. Their identities are protected. Open Subtitles انها الآن في أيدي الولايات المتحدة هويتهم محمية
    They are protected, right up to the point where they screw up. Open Subtitles أنها محمية ، ليصل إلى الحق النقطة التي كانت المسمار بالتسجيل.
    According to the compromise, States parties are protected after ratification in accordance with paragraph 5 of article 121. UN وبموجب الحل التوفيقي، تكون الدول الأعضاء محمية بعد التصديق وفقا للفقرة 5 من المادة 121.
    The State party should ensure that Roma living in the State party are protected from discriminatory treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية.
    The State party should ensure that Roma living in the State party are protected from discriminatory treatment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع الغجر الروما الذين يعيشون في الدولة الطرف بالحماية من المعاملة التمييزية.
    As is clear in the report, rights are protected through the courts of law, different government ministries and institutions. UN وكما هو واضح في التقرير، فإن الحقوق تحظى بالحماية من خلال المحاكم ووزارات ومؤسسات حكومية شتى.
    21. In Eritrea, the basic human rights are protected. UN 21- وفي إريتريا، تحظى حقوق الإنسان الأساسية بالحماية.
    :: To disseminate national and international normative frameworks in which women's rights are protected UN :: نشر الأُطر المعيارية الوطنية والدولية التي تحمي حقوق المرأة؛
    Persons who disclose information are protected from civil and criminal liability. UN والأشخاص الذين يكشفون عن المعلومات محميون من المسؤولية المدنية والجنائية.
    Fair and accurate reports of matters such as proceedings in the House of Parliament are protected by qualified privilege. UN وتحمي الحصانة المقيدة التقارير المجردة والدقيقة عن بعض المسائل مثل محاضـر البرلمان.
    In both practice and theory, such beliefs are based on religious beliefs that are protected by the Lebanese Constitution. UN هذه المعتقدات ترتكز، فعلاً أو تأويلاً، على المعتقدات الدينية المحمية من الدستور اللبناني.
    3. General legal framework within which human rights are protected UN 3- الإطار القانوني العام الذي تحمى فيه حقوق الانسان
    These values, however, are protected under article 27 of the Covenant and not the provisions relied on by the Committee. UN غير أن حماية هذه القيم مكفولة بموجب المادة ٢٧ من العهد وليس باﻷحكام التي اعتمدت عليها اللجنة.
    For example, States parties should ensure that natural water resources are protected from contamination by harmful substances and pathogenic microbes. UN فمثلاً، يتعين على الدول الأطراف أن تكفل حماية الموارد المائية الطبيعية من التلوث بسبب المواد الضارة والجراثيم الممرضة.
    The mechanisms and legal safeguards through which human rights in the Bailiwick are protected are set out in the following paragraphs. UN وتوضح الفقرات التالية الآليات والضمانات القانونية التي تُحمى بموجبها حقوق الإنسان في البيليفية.
    In emergencies, UNICEF will ensure that children are protected against measles and provided with vitamin A supplements. UN وفي حالات الطوارئ، ستكفل اليونيسيف أن توفر الحماية للأطفال ضد الحصبة وأن يزودوا بجرعات تكميلية من فيتامين ألف.
    He asserts that the alleged killer of his half-sister and her husband is known to have attacked and threatened to kill the family members of his victims, and that drug traffickers are protected by corrupt police. UN وهو يشير إلى أن القاتل المزعوم لأخته غير الشقيقة وزوجها شخص معروف أنه اعتدى على أفراد أسر ضحاياه وهددهم بالقتل وأن تجار المخدرات يتمتعون بحماية أفراد الشرطة الفاسدين.
    Thus sessions are held in public, statements are made verbally and all rights of defence are protected, including the right to retain a lawyer and to consult with the lawyer in privacy. UN فالجلسات علنية، والمرافعات شفهية، وحقوق الدفاع مصونة ومنها توكيل محام عن المتهم والاتصال به بعيداً عن أي مراقبة.
    The few foreign workers who are present in Syria are protected by humane laws which treat citizens and foreigners as equals without any distinction. UN ولذلك فإن العمالة الأجنبية القليلة الموجودة في سورية، محصنة بتشريعات إنسانية يستوي فيها المواطن والأجنبي دون أي تمييز.
    Women's rights in this field, like those of men, are protected by law. UN وحقوق النساء في هذا الصدد، إلى جانب حقوق الرجال كذلك، تحظى بحماية القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus