"at the request of a" - Traduction Anglais en Arabe

    • بناء على طلب أحد
        
    • بناء على طلب إحدى
        
    • بناء على طلب من أحد
        
    • بطلب من أحد
        
    • بناءً على طلب أحد
        
    • وبناء على طلب أحد
        
    • بناء على طلب أي
        
    • بناء على طلب دولة من
        
    • بطلب من إحدى
        
    • عندما تطلب انعقادها إحدى
        
    • بطلب من بلد
        
    • بناء على طلب من إحدى
        
    • بناء على طلب من دولة
        
    (ii) Intervening in land disputes at the request of a party with a view to arriving at a just and expeditious solution; UN ' ٢ ' التدخل في الخلافات المتعلقة باﻷراضي بناء على طلب أحد اﻷطراف من أجل التوصل الى حلول عادلة وسريعة؛
    The investigation may be initiated by the unit on its own authority or at the request of a party. UN ويجوز البدء في التحقيق من جانب الوحدة استنادا الى سلطتها الخاصة أو بناء على طلب أحد اﻷطراف.
    The Council may also hold special sessions when needed, at the request of a member of the Council with the support of one third of the members. UN ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بتأييد من ثلث الأعضاء.
    A major thoroughfare in Khartoum had been closed at the request of a mission which had not been under any threat but which had indicated that such a move would be in keeping with its Government's worldwide security plan. UN ولقد أُغلق سوق كبير بالخرطوم بناء على طلب إحدى البعثات، وهي بعثة لم تكن معرّضة لأي تهديد، وإن كانت قد أوضحت أن مثل هذا الإجراء من شأنه أن يتفق مع خطة حكومتها الأمنية على الصعيد العالمي.
    It is able to hold special sessions, when needed, at the request of a member of the Council with the support of one third of its membership. UN ويجوز له عقد دورات استثنائية، عند الاقتضاء، بناء على طلب من أحد أعضاء المجلس يحظى بتأييد ثلث أعضائه.
    The author was allegedly removed from the court room at the request of a witness, despite his objections, and his intervention was suspended by a judge. UN ويُدّعى أن صاحب البلاغ أخرج من قاعة المحكمة بطلب من أحد الشهود، رغم اعتراضاته، كما يدّعي أن أحد القضاة أوقفه عن الإدلاء بمداخلة.
    Article 26 could be amended to read as follows: " 1. The arbitral tribunal may, at the request of a party, grant interim measures. UN ويمكن تعديل المادة 26 لتنص على ما يلي: " 1- يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدابير مؤقتة بناءً على طلب أحد الأطراف.
    However the balance of the rules makes quite clear that where a variation to the rules takes place it should only take place at the request of a party. UN بيد أن القواعد في مجملها تبيّن بوضوح أن تطبيق بديل في سياق القواعد يجب ألا يحدث إلاّ بناء على طلب أحد الأطراف.
    The Council may also hold special sessions when needed, at the request of a member of the Council with the support of one third of the members. UN ويمكن أن يعقد المجلس أيضا دورات استثنائية عند الحاجة بناء على طلب أحد أعضاء المجلس بدعم من ثلث الأعضاء.
    at the request of a member, the secretariat should inform the organization concerned that such a visit might take place. UN وينبغي أن تبلغ الأمانة المنظمة المعنية، بناء على طلب أحد الأعضاء، باحتمال القيام بزيارة من هذا القبيل.
    Many activities, programmes and projects are evaluated on an ad-hoc basis, routinely, or at the request of a stakeholder. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    When the procedure has been initiated at the request of a Party the matter shall be taken forward by that Party; UN وعندما يبدأ الإجراء بناء على طلب أحد الأطراف، يتولى ذلك الطرف هذه المسألة؛
    That information is provided after some extensive research that was done at the request of a delegation, and I am confident that members will find it quite interesting. UN ويجري توفير هذه المعلومات بعد القيام ببعض بحوث مكثفة بناء على طلب أحد الوفود، وأثق بأن الأعضاء سيجدون فيها ما يثير الاهتمام إلى حد كبير.
    (b) at the request of a State party to the Covenant. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في العهد.
    (b) at the request of a State party to the Convention. UN (ب) بناء على طلب إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    5. The Conference of the Parties may, at the request of a Party, decide to extend an exemption for up to [five] years. UN 5 - يجوز لمؤتمر الأطراف، بناء على طلب من أحد الأطراف، أن يقرر تمديد فترة الإعفاء حتى [خمس] سنوات.
    The Council would meet regularly throughout the year and schedule no fewer than three sessions per year, including a main session, for a total duration of no less than 10 weeks, and would be able to hold special sessions, when needed, at the request of a member of the Council with the support of one third of the membership of the Council. UN وسيجتمع المجلس بانتظام طوال العام، ويعقد ما لا يقل عن ثلاث دورات في السنة، بينها دورة رئيسية، تمتد لفترة لا تقل مدتها عن 10 أسابيع، ويجوز له عقد دورات استثنائية، عند الاقتضاء، بناء على طلب من أحد أعضاء المجلس، يحظى بتأييد ثلث أعضاء المجلس.
    It is reproduced here at the request of a Party for possible consideration in the continued work of the AWG-LCA. UN وأُدرج هذا النص في هذه الوثيقة بطلب من أحد الأطراف ليُنظر فيه إن أمكن عند استئناف أعمال فريق العمل التعاوني.
    The Human Rights Council shall be able to hold special sessions, when needed, at the request of a member of the Council with the support of one third of the membership of the Council. UN يعقد مجلس حقوق الإنسان، عند الضرورة، دورات استثنائية بطلب من أحد أعضائه يحظى بتأييد ثلث أعضاء المجلس.
    The appointing authority shall appoint the sole arbitrator as promptly as possible and shall intervene only at the request of a party. UN وتعيِّن سلطة التعيين المحكَّم الوحيد بأسرع ما يمكن، ولا يجوز لها أن تتدخَّل إلاّ بناءً على طلب أحد الأطراف.
    at the request of a Counsel of the Republic from the Office of the Attorney General which is the Prosecuting Authority, the Judge remands him/her either in custody or on bail pending authority by the Minister of Justice and Public Order to proceed. UN وبناء على طلب أحد محامي الجمهورية بمكتب المدعي العام، الذي يمثل سلطة المقاضاة، يتولى القاضي حبس هذا الشخص على نحو تحفظي أو الإفراج عنه بكفالة، إلى حين تلقي تفويض من وزير العدل والنظام العام بالمضي في الإجراءات.
    The Commission may, at the request of a representative, decide to put a motion or proposal to the vote in parts. UN يجوز للجنة، بناء على طلب أي ممثل، أن تقرر طرح اقتراح إجرائي أو مقترح للتصويت على أجزاء.
    (d) Also permitted to present proposals and amendments orally as agreed by the States members of the European Union; such proposals and amendments shall be put to a vote only at the request of a Member State; UN (د) تقديم المقترحات والتعديلات شفويا، بالصيغة التي تتفق عليها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تطرح المقترحات والتعديلات من هذا القبيل للتصويت إلا بناء على طلب دولة من الدول الأعضاء؛
    2.1 The Meeting of Ministers for Foreign Affairs shall be convened on a regular basis twice a year and may be convened on an extraordinary basis as required, at the request of a member State. UN 2-1 يُعقد هذا الاجتماع بانتظام مرتين في السنة، ويجوز انعقاده استثنائيا عند الضرورة، بطلب من إحدى الدول الأعضاء.
    It meets periodically and whenever convened by the Chairman or at the request of a Member State or the Director-General of the United Nations Office at Geneva (UNOG). UN وتجتمع هذه اللجنة بصفة دورية وكلما دعاها رئيسها للاجتماع أو عندما تطلب انعقادها إحدى الدول الأعضاء أو المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Under section 28 of the Act an order ay be made freezing funds at the request of a Commonwealth Country or a Country with which there is a mutual legal assistance in criminal matters treaty. UN بموجب البند 28 من القانون، يجوز إصدار أمر يقضي بتجميد الأموال بطلب من بلد عضو في الكمنولث أو بلد أقيمت معه معاهدة لتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية.
    6. The second case concerned a claim for the reimbursement of costs of carrying out an arms embargo imposed by the Security Council in resolution 733 (1992) on Somalia (i.e., the costs of discharging the cargo and reloading it after the completion of the search at the request of a State). UN 6 - وتتعلق الحالة الثانية بمطالبة لسداد تكاليف تنفيذ حظر للأسلحة فُرض بقرار مجلس الأمن 733 (1992) على الصومال (أي تكاليف تفريغ الحمولة وإعادة تحميلها بعد الانتهاء من التفتيش بناء على طلب من إحدى الدول).
    Subsequently, at the request of a State Party, the Depositary shall, upon approval by a majority of States Parties, convene a meeting of the Assembly of States Parties in order to consider additions to the list of crimes within the jurisdiction of the Court. UN وفيما يلي يقوم الوديع، بناء على طلب من دولة طرف، وبموافقة أغلبية الدول اﻷطراف، بعقد اجتماع لجمعية الدول اﻷطراف للنظر في إجراء إضافات لقائمة الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus