"attest" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشهد
        
    • وتشهد
        
    • يشهد
        
    • أشهد
        
    • ويشهد
        
    • وتدل
        
    • يشهدوا
        
    • شاهدا
        
    • يشهدون
        
    • الشهادة
        
    • دليلا
        
    • يشهدان
        
    • وتدلل
        
    The following recent cases can attest to this fact: UN واﻷحداث التالية التي وقعت مؤخرا تشهد بهذه الحقيقة:
    While the men were not armed, MONUC could not attest that the men had been disarmed or demobilized. UN ولئن كان هؤلاء الرجال غير مسلحين، فإن البعثة لم يكن بوسعها أن تشهد بنـزع سلاحهم وتسريحهم.
    Current developments attest to the importance attached to this need. UN وتشهد التطورات الحالية على الأهمية المعلقة على هذه الضرورة.
    However, as Myanmar's neighbours could attest, it was very obviously not in a state of conflict. UN إلا أنه من الواضح تماما، وكما يمكن أن يشهد جيران ميانمار، أنها ليست في حالة نزاع.
    I can attest to this on my honour and under oath. UN وفي إمكاني أن أشهد بذلك بشرفي وبعد أداء اليمين.
    The 52 mass graves later discovered in the Vukovar area attest to the severity of the onslaught. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    In particular, the reports attest to the fact that seven of the deceased's ribs were broken. UN وبشكل خاص تشهد التقارير على كون سبعة من أضلاع المتوفى كانت فيها كسور.
    Also, the results of the audit reviews attest to the high standard of integrity of financial data. UN كذلك تشهد نتائج هذه الاستعراضات التي أُجريت لمراجعة الحسابات على مستوى عال من سلامة البيانات المالية.
    I would like to highlight some intangible achievements that attest to the democratic credentials of our security project. UN وأود أن أسلط الضوء على بعض المنجزات غير الملموسة التي تشهد لمشروعنا الأمني بسماته الديمقراطية.
    The achievement of concrete results by means of the adoption of decisions or agreements is not the only way to attest to the success of a presidency. UN إن تحقيق نتائج ملموسة عن طريق اعتماد قرارات أو اتفاقات ليس هو الطريقة الوحيدة التي تشهد على نجاح رئاسة من الرئاسات.
    The orderly elections held in Nicaragua and Honduras attest to that. UN وتشهد الانتخابات النظامية التي جرت في نيكاراغوا وهندوراس على ذلك.
    Cemeteries from France to North Africa, with their rows of Christian crosses and Stars of David, attest to that truth. UN وتشهد على هذه الحقيقة المقابر الممتدة من فرنسا إلى شمال أفريقيا وعليها صفوف من الصلبان المسيحية ونجوم داوود.
    Results attest to the timely and accuracy of financial transactions processed. UN وتشهد النتائج التي تحققت على تجهيز المعاملات المالية في المناسب وعلى نحو دقيق.
    The Special Rapporteur has known these persons for many years and can attest to their commitment to human rights and lack of ulterior motives. UN والمقرر الخاص يعرف هؤلاء اﻷشخاص منذ عدة سنوات ويمكن أن يشهد على التزامهم بحقوق اﻹنسان وعلى عدم توفر أي سلوك مغرض لديهم.
    Applicants are also asked to nominate a witness who can attest to their identity and who has known them for at least one year. UN كما يطلب من المتقدمين تسمية شاهد يمكنه أن يشهد على هويتهم أو يكون على معرفة بهم طيلة فترة لا تقل عن سنة.
    It has worked tirelessly over the past years to achieve that, as the many elections in the region attest. UN لقد عملت الجماعة بلا كلل على مدى السنوات الماضية لتحقيق ذلك، كما يشهد على ذلك العديد من الانتخابات في المنطقة.
    The Assembly is certainly alive and kicking, as I can attest. UN فالجمعية حية ونشطة، وهو ما يمكن أن أشهد عليه.
    The enormous number of human casualties and the appearance of thousands of refugees attest to the fact the fact that this was neither a mistake nor a fortuity by pre-planned criminal actions. UN ويشهد عدد الخسائر البشرية الضخم وظهور آلاف اللاجئين على أن هذا لم يكن لا خطأ ولا حادثا بل كان عملا إجراميا مخططا له.
    These actions attest to Mexico's responsible commitment to the non-proliferation regime established under the 1970 Treaty. UN وتدل هذه الإجراءات على الالتزام المسؤول للمكسيك بنظام عدم الانتشار بموجب معاهدة عام 1970.
    Foreign visitors to Myanmar can attest to the fact that there is complete freedom for the people in practising their religious faiths. UN ويمكن لﻷجانب الذين يذهبون إلى ميانمار أن يشهدوا بالحرية التامة التي يتمتع بها سكان هذا البلد في مجال الممارسة الدينية.
    The training provided to local representatives will attest to the complementarity between the activities of UNDP and those of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وسوف يقوم التدريب الذي سيفيد منه المندوبون اﻹقليميون شاهدا على تكامل اﻹجراءات المتخذة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Thousands of victims of mutilation, rape, torture and assassination attest to the ineffectiveness of the system. UN إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام.
    She can attest to my whereabouts all night long. Open Subtitles يُمكنها الشهادة بشأن مكان تواجدي طوال ليلة الأمس
    We hope that all of these signatures will attest to our determination to build a better world for all our children. UN ونحن نأمل أن تنهض جميع هذه التوقيعات دليلا على عزمنا على بناء عالم أفضل لجميع أطفالنا.
    The Institute's permanent status and the resources allocated to it attest to my Government's commitment. UN والمركز الدائم الممنوح للمعهد والموارد المخصصة له يشهدان على التزام حكومة بلادي.
    Those attest to the complexity of the ongoing reform. UN وتدلل تلك المسائل على تعقد الإصلاح الجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus