"be compared" - Dictionnaire anglais arabe

    "be compared" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقارَن
        
    • ينبغي مقارنتها
        
    • يقارَن
        
    • أن يقارن
        
    • نقارن
        
    • وينبغي مقارنة
        
    To address this problem, it is recommended that the results be compared after emissions have been computed by the two different approaches. UN ولمعالجة هذه المشكلة يوصى بأن تقارَن النتائج بعد حساب الانبعاثات باعتماد كلا النهجين.
    It must be remembered that the Institute caters to those not enrolled in open systems, which is why the rates cannot be compared with those for compulsory education. UN ويجب أن نذكر أن المؤسسة تخدم غير المقيَّدين في الأنظمة المفتوحة، وهو السبب في أن هذه المعدلات لا يمكن أن تقارَن بمعدلات التعليم الإلزامي.
    Among major developments in Afghanistan, we would like to enumerate the following, which should be compared to the situation under the oppressive and brutal rule of the Taliban. UN ومن بين التطورات الرئيسية التي حدثت في أفغانستان، نود أن نسرد الإنجازات التالية التي ينبغي مقارنتها بالحالة التي كانت سائدة تحت الحكم القمعي والقاسي للطالبان.
    The position of the Working Group is that forcing an individual against his will to stay in such an institution may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave. UN ويرى الفريق العامل أن مسألة إجبار شخص على البقاء في مصحة من هذا القبيل بغير إرادته قد يقارَن بالحرمان من الحرية بشرط أن يكون ذلك في أماكن مغلقة لا يُسمح فيها للشخص بالمغادرة.
    That procedure could not be compared to an optional protocol procedure since the Commission was an intergovernmental body. UN ولا يمكن أن يقارن هذا اﻹجراء بإجراء وضع بروتوكول اختياري ﻷن اللجنة تعتبر هيئة حكومية دولية.
    As with many efforts of its kind, the agreement needs to be compared to alternative outcomes, starting with the real possibility of not concluding any deal at all. Critics of the agreement ought to be pressed to explain how more sanctions could achieve better results than they have shown thus far. News-Commentary إن التفاوض عبر الطاولة يختلف كثيراً عن الحديث على البرامج الإخبارية في التلفاز. وكما هي حال العديد من الجهود من ذلك النوع فمن الجدير بنا أن نقارن بين هذا الاتفاق وبين النتائج البديلة، بدءاً بالاحتمال الحقيقي المتمثل في عدم التوصل إلى أي اتفاق على الإطلاق. ولابد من الضغط على منتقدي الاتفاق لكي يشرحوا لنا كيف قد يفضي فرض المزيد من العقوبات إلى تحقيق نتائج أفضل من تلك التي أظهرت حتى الآن.
    This should be compared with 77 per cent for the second reporting period and 62 per cent for the first reporting period. UN وينبغي مقارنة ذلك بنسبة 77 في المائة المسجّلة خلال فترة الإبلاغ الثانية ونسبة 62 في المائة خلال فترة الإبلاغ الأولى.
    It is left to the courts to determine whether, in a particular instance, the work undertaken by a female plaintiff is equal - or of comparable value to - that of a male colleague with whom she wishes to be compared. UN ويترك للمحاكم أن تحدد، في حالة معينة، ما إذا كان العمل الذي تقوم به مدعية مساويا أم لا - أو بقيمة معادلة أم لا - لعمل زميل ترغب المدعية في أن تقارَن به.
    Israeli operations in Gaza should not be compared with Turkey's proportionate act of self-defence. UN وذكر أن العمليات العسكرية في غزة لا ينبغي مقارنتها بالإجراء التناسبي الذي اتخذته تركيا دفاعا عن النفس.
    The global overview of a potential is missing, as is knowledge about actual harvests and needs, to be compared to that potential; UN ولا يوجد استعراض عالمي لﻹمكانات كما لا توجد المعرفة عن المحاصيل والاحتياجات الفعلية التي ينبغي مقارنتها بهذه اﻹمكانات؛
    The slowdown mentioned above must be compared with the significant increase in resources allocated to programmes, mainly in the context of supplementary programmes during the year. UN ويجب أن يقارَن التباطؤ المشار إليه أعلاه بالزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للبرامج، وذلك أساساً في سياق البرامج التكميلية خلال السنة.
    The slowdown mentioned above must be compared with the significant increase in resources allocated to programmes, mainly in the context of supplementary programmes during the year. UN ويجب أن يقارَن التباطؤ المشار إليه أعلاه بالزيادة الكبيرة في الموارد المخصصة للبرامج، وبشكل أساسي في سياق البرامج التكميلية خلال السنة.
    This can be compared to expenditure in the health sector which increased minimally from 12 per cent to 13 per cent during the same period. UN ويمكن أن يقارن ذلك بالإنفاق في قطاع الصحة الذي زاد على نحو ضئيل من 12 إلى 13 في المائة أثناء نفس الفترة.
    And we are sure that the success of Africa today is a success that can be compared with that of Europe. UN ونحن متأكدون أن نجاح أفريقيا اليوم إنما هو نجاح يمكن أن يقارن بنجاح أوروبا.
    Of course, the US cannot be compared with a Union that is nowhere near becoming a United States of Europe. But if the contrast between the two sides of the Atlantic, between the continent of “Yes, we can” and the continent of “Yes, we should,” is so immense, it is for reasons that Europeans are refusing to face or even to discuss. News-Commentary لا شك أننا لا نستطيع أن نقارن بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي الذي بات بعيداً كل البعد عن التحول إلى "الولايات المتحدة الأوروبية". ولكن إذا كان التباين بين ضفتي الأطلنطي، بين قارة "نعم، نستطيع" وقارة "نعم، يتحتم علينا" كبيراً إلى هذا الحد، فإن هذا يعني أن رفض الأوروبيين لمواجهة أو حتى مناقشة هذا الأمر ليس بلا أسباب وجيهة.
    The portfolio should be compared to a professional benchmark, instead of having a benchmark adapted to the portfolio. UN وينبغي مقارنة الحافظة بمعيار مهني، بدلا من اتخاذ معيار يوافق الحافظة.
    This should be compared to the total gross domestic product (GDP) of all developing countries, which is now about $6 trillion. UN وينبغي مقارنة هذا بمجموع الناتج الوطني اﻹجمالي لجميع البلدان النامية والذي يبلغ اﻵن نحو ٦ ترليون من الدولارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus