"be transformed" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترجمتها
        
    • أن تتحول
        
    • بد من تغيير
        
    • أن يتحول
        
    • ان تتحول
        
    • الممكن تحويل
        
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ما إذا جاز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إذا كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ما إذا جاز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إذا كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ● ما إذا جاز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إذا كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    Yet even these landscapes can be transformed in a matter of days. Open Subtitles ولكن حتى هذه المناظر الطبيعية يمكن أن تتحول في غضون أيام
    Statements in support of the Palestinian people must be transformed into action on the ground. UN ولا بد للبيانات التي تدعم الشعب الفلسطيني من أن تتحول إلى أفعال على الأرض.
    Conventional approaches must be transformed in order to take account of social and environmental sustainability issues. UN ولا بد من تغيير النهج التقليدية حتى تتسنى مراعاة مسائل الاستدامة الاجتماعية والبيئية.
    We urge that political commitment now be transformed into substantive action. UN ونحث على أن يتحول التعهد السياسي الآن إلى عمل ملموس.
    Some of our greatest cures come when we find out how a pathogen can be transformed. Open Subtitles بعض افضل علاجتنا تأتي عندما نكتشف كيف لمسببات المرض يمكن ان تتحول.
    It is senseless for each national government to invest limited resources identically. This moment holds potential: spending cuts could be transformed into an opportunity to coordinate and integrate Europe’s defense industry, thus maximizing overall efficiency. News-Commentary ومع تقلص الميزانيات الوطنية تحت وطأة التقشف، فيتعين على الاتحاد الأوروبي أن يراجع إنفاق البلدان الأعضاء على الأمن. ومن الحماقة أن تستثمر كل حكومة وطنية مواردها المحدودة بشكل متطابق. وتنطوي هذه اللحظة على إمكانات هائلة: فمن الممكن تحويل خفض الإنفاق إلى فرصة لتنسيق ودمج صناعة الدفاع في أوروبا، وبالتالي تعظيم الكفاءة الإجمالية.
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ● ما إن كان من الممكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إن كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إن كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN ● ما إن كان من الممكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إن كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إن كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    Whether the provisions of the Convention can be invoked before and are directly enforced by the courts or administrative authorities or whether they have to be transformed into internal laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned. UN :: مدى جواز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية، وما إذا كانت هذه الأخيرة تقوم بإنفاذها بشكل مباشر، وما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها.
    All three principles were universally accepted and should be transformed into the foundation for protection of persons in disaster situations. UN فجميع المبادئ الثلاثة مقبولة عالميا وينبغي أن تتحول إلى أساسٍ لحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Therefore, globalisation must be transformed into a positive force for change for all peoples, benefiting all countries, and contributing to the prosperity and empowerment of developing countries, not their continued impoverishment and dependence on the developed world. UN ومن ثم يتعين أن تتحول العولمة إلى قوة إيجابية من أجل التغيير لصالح جميع الشعوب وبما يفيد جميع البلدان، بحيث تسهم في رخاء وتمكين البلدان النامية وليس في استمرار إفقارها واعتمادها على العالم المتقدم.
    Agriculture in Africa has to be transformed through an enabling environment comprising of policy, institutions, infrastructure and investment in scientific research, technology development and dissemination. UN ولا بد من تغيير الزراعة في أفريقيا من خلال بيئة تمكينية تتألف من السياسات والمؤسسات والهياكل الأساسية والاستثمارات في البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا ونشرها.
    African agriculture has to be transformed through an enabling environment of policy, institutions, infrastructure and investment in scientific research, technology development and dissemination. UN ولا بد من تغيير الزراعة في أفريقيا من خلال بيئة تمكينية تتألف من السياسات والمؤسسات والهياكل الأساسية والاستثمارات في البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا ونشرها.
    It is the hope of my delegation that the instrument will eventually be transformed from its current political and voluntary nature into a legally binding instrument. UN ويأمل وفدي أن يتحول هذا الصك بمرور الوقت من طابعه السياسي والطوعي الراهن إلى صك ملزم قانونا.
    The Second Committee's traditional agenda should be transformed into one that was better integrated and more closely followed the approach of the Monterrey Conference. UN وينبغي أن يتحول برنامج عمل اللجنة الثانية التقليدي إلى برنامج أكثر تكاملا وأن يتبع نهج مؤتمر مونتيري بشكل أوثق.
    But even if we can envision a time when our identities can be transformed or restored, we still haven't grasped the most fundamental aspect about what makes us who we are. Open Subtitles التي يمكنها استهداف ذكريات محددة. لكن حتى إذا كنا نستطيع أَن نتصوّر الوقت عندما هوياتنا يمكن ان تتحول أو تشفى،
    How will the Balkans’ multicultural institutions, built after a decade of war and fervent nationalism, be sustained at a time when leading European politicians are heard to say that multiculturalism is dead? How can institutional arrangements established to stop the war be transformed into an effective guarantee for a common future that includes EU membership? News-Commentary فكيف يصبح من الممكن دعم استمرار مؤسسات البلقان، التي بنيت بعد عقد كامل من الحرب والنعرات القومية، في وقت حيث نستمع إلى العديد من الساسة الأوروبيين البارزين وهم يقولون إن التعددية الثقافية قد توفيت؟ وكيف يصبح من الممكن تحويل الترتيبات المؤسسية التي أنشئت لوقف الحرب إلى ضمانة فعّالة لمستقبل مشترك يتضمن عضوية الاتحاد الأوروبي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus