"begin to" - Traduction Anglais en Arabe

    • البدء في
        
    • تبدأ في
        
    • الشروع في
        
    • نبدأ في
        
    • يبدأ في
        
    • نشرع في
        
    • تشرع في
        
    • أن تبدأ
        
    • أن أبدأ
        
    • أن نبدأ
        
    • يبدأون
        
    • وتبدأ في
        
    • يشرع في
        
    • تبدأ على
        
    • أن يبدأ
        
    These should be finalized and implemented so that the treaty bodies can begin to function as a unified system. UN وينبغي الانتهاء من صياغة هذه المبادئ وتنفيذها كي تستطيع الهيئات المنشأة بمعاهدات البدء في العمل كنظام موحد.
    Developing countries need to know when additional new resources will arrive so that they can begin to plan. UN ويلزم أن تعلم البلدان النامية متى تصل الموارد الجديدة الإضافية حتى يمكنها البدء في التخطيط لها.
    The rates remain low from this age, begin to climb around at age 40 years and accelerate beyond 50 years and above. UN وتظل هذه المعدلات منخفضة ابتداءً من هذه السن، ثم تبدأ في الارتفاع عند سن الأربعين وتتسارع بعد الخمسين فما فوق.
    By my timing, you'll begin to lose mass in two minutes. Open Subtitles بتوقيتى عليك أن تبدأ في فقدان كتلتك في خلال دقيقتين
    We are optimistic and continue to hope that we will begin to see a more positive prospect that corresponds to the international community's expectations. UN نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي.
    We must begin to take certain fundamental steps now to achieve the NPT's non-discriminatory and universal application. UN وعلينا أن نبدأ في اتخاذ خطوات أساسية محددة اﻵن لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار تنفيذا عالميا وغير تمييزي.
    The international community must begin to evaluate the effectiveness of its strategic monitoring mechanisms in order to strengthen their ability to foresee systemic shocks. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدأ في تقييم فعالية آلياته الاستراتيجية للرصد بغية تعزيز قدرتها على التنبؤ بالصدمات المنهجية.
    We must continue the exchange of views that began a few short months ago and begin to draft a text that we can alter as events require. UN ويجب أن نستمر في تبادل وجهات النظر الذي بدأ منذ بضعة شهور وأن نشرع في صياغة نص يمكن أن نصححه إذا اقتضت اﻷحداث ذلك.
    I don't even know how to begin to explain it. Open Subtitles أنا لا أعرف حتى كيفية البدء في تفسير ذلك
    Something so awful we can't even begin to imagine it. Open Subtitles شيء بغيض للغاية، لا يمكننا حتى البدء في تخيّله
    However, if a political commitment is made, we can begin to address these challenges. UN غير أنه يمكننا، إذا قطع التزام سياسي، البدء في التصدي لهذه التحديات.
    The worst thing about growing older, Ernie, you begin to slip. Open Subtitles أسوء شيء في تقدم العمر يا إيرني تبدأ في اللإنحدار
    Only documentaries can really begin to capture the truth. Open Subtitles فقط الوثائقية يمكن حقا تبدأ في التقاط الحقيقة.
    I've struggled with this in ways you can't even begin to imagine. Open Subtitles لقد التزمت بهذا بطرق لا يمكنك حتى أن تبدأ في تخيلها
    begin to participate in the decisions that impact their lives UN :: الشروع في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم
    Nevertheless, we are certainly resolved to begin to undertake them. UN ومع هذا، فإننا عازمون بالتأكيد على الشروع في الاضطلاع بها.
    However, we could perhaps begin to work on them next year. UN ومع ذلك، يمكننا أن نبدأ في بلورتها في العام القادم.
    There are forces at work we can't possibly begin to understand. Open Subtitles هناك قوى في العمل لا يمكننا ربما نبدأ في فهم.
    According to future projections, the total population will reach a peak in 2006, after which it will begin to decline. UN وطبقاً للإسقاطات المستقبلية فإن مجموع السكان وصل إلى ذروته في عام 2006 وبعد ذلك يبدأ في الهبوط.
    We must now begin to address the outstanding items on the agenda, which have become clear as a result of our experience. UN ويجب علينا الآن أن نشرع في تناول البنود الرئيسية في جدول أعمالنا، التي صارت واضحة بفضل خبرتنا.
    The Secretariat should begin to make the necessary arrangements for the provision of interpretation services at those meetings. UN وينبغي على الأمانة العامة أن تشرع في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير خدمات الترجمة الفورية للجلسات المذكورة.
    His delegation hoped that the unit would begin to function before the end of the current biennium. UN وأعرب عن أمله في أن تبدأ هذه الوحدة عملها قبل انتهاء فترة السنتين المالية الحالية.
    I can't even begin to guess my life expectancy. Open Subtitles فلا يمكنني أن أبدأ بتخمين مسيرة حياتي المتوقّعة
    And we must begin to look forward to further challenges thereafter. UN وعلينا أن نبدأ التطلع إلى مزيد من التحديات بعد ذلك.
    I'm in the wild. They're basically stuck here And then they begin to explore the island... over here. Open Subtitles هم عالقون هنا و عندما يبدأون باستكشاف الجزيرة يجدون أن هناك أناس غامضون يعيشون على الجزيرة
    Developing countries, too, can be mindful of the problem and begin to apply affordable solutions. UN ويمكن للبلدان النامية أيضا أن تتنبه إلى المشكلة وتبدأ في تطبيق حلول معقولة التكلفة.
    With self-awareness, one can begin to manage oneself for the benefit of others. UN وبفضل الوعي الذاتي، يمكن للمرء أن يشرع في إدارة نفسه بنفسه لما فيه صالح الآخرين.
    For 15 days will begin to walk on crutches. Open Subtitles لمدة 15 يوما تبدأ على المشي على عكازين.
    I mean, words cannot even begin to express my gratitude to you. Open Subtitles الكلمات لا يمكن أن يبدأ حتى أن أعرب عن امتناني لك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus