Over time, it became accepted that professions such as teaching, medicine and dentistry would be dominated by women. | UN | ومع الزمن صار متعارفا عليه أن تهيمن المرأة على مهن مثل التدريس والطب البشري وطب اﻷسنان. |
We will always remember the humble, wise and fearless priest who became one of history's great moral leaders. | UN | وسنتذكر دائما ذلك القس المتواضع الحكيم الذي لا يخشى شيئا والذي صار أحد أعظم الزعماء الأخلاقيين في التاريخ. |
As core resources have declined, the ratio of administrative to programme costs has become untenable in a number of countries. | UN | ومع تراجع الموارد الأساسية، صار يتعذر الإبقاء على نسبة التكاليف الإدارية إلى التكاليف البرنامجية في عدد من البلدان. |
A comprehensive approach is also needed in Somalia, a country that has for too long been synonymous with civil war and bloody conflict. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى اتباع نهج شامل في الصومال، ذلك البلد الذي صار صنوا للحرب الأهلية والصراع الدموي لفترة طال أمدها. |
I brought a knife in case something went wrong, and it did. | Open Subtitles | جلبت سكيناً في حالة صار شيء بشكل خاطئ وقد حصل بالفعل. |
After a while I could almost pretend, like it never happened. | Open Subtitles | وبعد حين، صار بإمكاني أن أتظاهر أنه لم يحدث أساسًا |
As technology improved, the limiting factor became the associated staffing costs. | UN | ومع تحسن التكنولوجيا، صار العامل المقيِّد هو تكاليف التوظيف الضرورية. |
Most replied when asked about. He has became like the others. | Open Subtitles | إنّه لا يجيب عندما نتحدّث إليه لقد صار مثل الآخرين |
But that didn't stop him harassing me. The guy became obsessed. | Open Subtitles | وهذا لم لم يوقفه عن اعتقالي هذا الرجل صار مهووسا |
It became emotional. Seven men started at the same time. | Open Subtitles | لقد صار عاطفيا سبعة رجال بدأوا في الوقت ذاته |
It became emotional. Seven men started at the same time. | Open Subtitles | لقد صار عاطفيا سبعة رجال بدأوا في الوقت ذاته |
Today, we need the United Nations not only for expressing solidarity; multilateral cooperation has become a necessity for all of us. | UN | واليوم، لا نحتاج إلى الأمم المتحدة للتعبير عن التضامن فحسب؛ بل أن التعاون المتعدد الأطراف صار ضرورة لنا جميعا. |
Let me take this opportunity to highlight what has become perhaps the most significant aspect of human space exploration. | UN | دعوني أغتنم هذه الفرصة كي أسلط الضوء على ما قد صار أهم جوانب استكشاف البشر للفضاء. |
The extent to which terrorism has become a bogeyman is well known. | UN | فنحن نعلم إلى أي مدى صار الإرهاب أمرا مميِّزا. |
It's been ten years. I should have more of a clue. | Open Subtitles | هذا صار له 10 سنوات أنا كان لازم تعلمت أكثر |
I did. I tried, and something went kaflooey, and it didn't work. | Open Subtitles | فعلت , لقد حاولت , وشيئاً ما صار خاطئاً ولم تفلح |
Perhaps he thought I was mad at him for what has happened. | Open Subtitles | يمكن هو يعتقد أنو هو السبب بالي صار اليه. |
It further noted that fighting racial and religious intolerance becomes a symbol of the will to apply all other human rights. | UN | كما لاحظ أن مكافحة التعصب العرقي والديني صار يرمز إلى وجود إرادة لإعمال جميع حقوق الإنسان. |
I mean, maybe he won't even... is it getting hot in here? | Open Subtitles | أعني، ربما لن يسعى حتى إلى.. هل الجو صار حاراً هنا؟ |
It is now compulsory for married couples. | UN | وقد صار هذا الأمر إلزاميا بين أي رجل وامرأة يتزوجان. |
Wake him up in a 100 years and he's miraculously better? | Open Subtitles | ستوقظه بعد مائة عام لتجده قد صار أفضل بأعجوبة ؟ |
'Cause it's all gone wrong, Mr Kennedy, ever since you turned up. | Open Subtitles | لأن كل شئ صار خاطئاً يا سيد كينيدي، منذ ظهرت لنا |
Don't expect this guy to care, no matter how dangerous it gets. | Open Subtitles | لا تتوقّع من هذا الرّجل أن يكترث مهما صار الأمر خطيرًا |
This goes right, you've got your pick of posts. | Open Subtitles | لو صار الأمر بطريقة صحيحة فيتسنى لك إختيار موقعك القادم |
Since when is becoming a Broadway star your goal in life? | Open Subtitles | منذ أن صار هدفكِ بالحياة أن تكوني نجمة براودي ؟ |
As he was already Austrian at that time, he had reasons to believe that he had lost his nationality of origin. | UN | وبما أنه قد صار آنذاك مواطناً نمساوياً بالفعل، فقد كان لديه من الأسباب ما حمله على الاعتقاد بأنه فقد جنسيته الأصلية. |
it was therefore important for all concerned to redouble their efforts. | UN | ولهذا صار من المهم لجميع اﻷطراف المعنية أن تضاعف جهودها. |