"being taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتخذة
        
    • الجاري اتخاذها
        
    • التي يجري اتخاذها
        
    • التي تتخذ
        
    • التي اتخذت
        
    • التي تتخذها
        
    • تؤخذ
        
    • يجري اتخاذه
        
    • يجري اتخاذ
        
    • التي تُتخذ
        
    • تتخذ حاليا
        
    • يؤخذ
        
    • التي يتم اتخاذها
        
    • ويجري اتخاذ
        
    • عن اتخاذ
        
    Please provide detailed information on results of the survey and the measures being taken to address violence against women. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية والتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    It recognized the positive step being taken to eliminate torture. UN وأقرت بالخطوة الإيجابية المتخذة من أجل القضاء على التعذيب.
    The host country had been asked to explain what measures were being taken to solve the problem. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    What steps are being taken to ensure inclusive education? UN وما الخطوات الجاري اتخاذها لضمان تقديم التعليم الشامل؟
    The adoption of the draft resolution would serve only to detract from the realistic practical measures being taken in the region. UN ولن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار إلا صرف الانتباه عن التدابير الواقعية والعملية التي يجري اتخاذها في المنطقة.
    In either case, it would be useful to know what measures were being taken to address the situation. UN ومهما كان من أمر، فإنه من المفيد أن يعرف المرء التدابير التي تتخذ لمواجهة هذا الوضع.
    The host country had been asked to explain what measures were being taken to solve the problem. UN وقد طلب من البلد المضيف أن يقدم شرحا يبين التدابير المتخذة حاليا لحل هذه المشكلة.
    She would welcome information on the measures being taken to strengthen the participation of women in politics. UN وقالت إنها سوف ترحب بأي معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في العمل السياسي.
    The speaker welcomed the various initiatives being taken to increase market access for least developed countries. UN ورحب المتكلم بمختلف المبادرات المتخذة لزيادة فرص دخول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    More unfortunately, the situation remains tense despite all the measures now being taken by the international community. UN والمؤسف أكثر من ذلك أن الوضع ظل متوترا بالرغم من التدابير المتخذة من جانب المجتمع الدولي.
    In this regard, Ghana supports the steps being taken to also place Liberia on the agenda of the Commission. UN وفي هذا الصدد، تؤيد غانا الخطوات المتخذة حاليا لإدراج ليبريا أيضا في جدول أعمال اللجنة.
    It asked about measures being taken to prevent and reduce statelessness. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمنع وخفض حالات انعدام الجنسية.
    She asked what measures were being taken to collect statistics and whether Eritrea had requested international assistance in that regard. UN وسألت عن التدابير الجاري اتخاذها لجمع الإحصاءات وما إذا كانت إريتريا قد طلبت مساعدة دولية في هذا الصدد.
    We consider it very important that the Office of the Prosecutor be provided with detailed information about all the measures that are being taken in that respect. UN ونرى أنه من المهم جداً تزويد مكتب المدَّعي العام بمعلومات تفصيلية بشأن جميع التدابير الجاري اتخاذها في ذلك الصدد.
    His delegation urged the Fund to address the Board's recommendations without delay; it would also be helpful to know what corrective measures were being taken. UN وحث وفدُه الصندوق على معالجة توصيات المجلس دون تأخير؛ ومن المفيد أيضا معرفة طبيعة التدابير التصحيحية الجاري اتخاذها.
    It requested information about measures being taken to guarantee that right. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق.
    Were steps being taken to improve the training of junior officers? UN وسأل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتحسين تدريب صغار الضباط.
    The Director outlined measures being taken to cut administrative and programme costs. UN وأبرزت المديرة الخطوط العامة التي تتخذ لخفض التكاليف اﻹدارية والبرنامجية للصندوق.
    She also would like to know whether the affirmative action measures being taken in the public sector were being extended to the private sector. UN وهي ترغب في أن تعرف أيضا ما إذا كانت تدابير العمل التصحيحية التي اتخذت في القطاع العام قد وصلت إلى القطاع الخاص.
    It took note, in paragraph 5, of the measures being taken by the Secretariat for the management of asbestos. UN وأضاف قائلا إن اللجنة أحاطت علما في الفقرة الخامسة بالتدابير التي تتخذها الأمانة العامة حاليا لمعالجة الاسبستوس.
    Building that consensus requires each State to feel that it is being heard and that it is being taken into account. UN ويتطلب بناء هذا التوافق في الآراء أن تشعر كل دولة أن صوتها بات مسموعا وأنها باتت تؤخذ في الحسبان.
    It also asked what steps are being taken to protect children from all forms of exploitation and abuse. UN كما سألت عما يجري اتخاذه من خطوات لحماية الأطفال من جميع أشكال الاستغلال والإيذاء.
    So some important steps are being taken, but there are others that cannot be taken until the new treaty enters into force. UN وبالتالي، يجري اتخاذ بعض الخطوات الهامة، لكن هناك خطوات أخرى لا يمكن اتخاذها إلا بعد دخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ.
    The measures being taken to address those problems should be indicated. UN وينبغي توضيح التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشاكل.
    Although measures are currently being taken to provide legal information on rights, the measures taken so far are limited in scope and resources. UN وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها.
    I had that dream again last night, about Dana being taken away. Open Subtitles كان عندي ذلك الحلم ثانية ليلة أمس، حول دانا أن يؤخذ.
    It would be reassuring to know what measures were being taken to give full effect to the prohibition of torture and cruel and degrading punishment. UN وسيكون من باب الاطمئنان معرفة التدابير التي يتم اتخاذها من أجل تنفيذ منع التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة بشكل كامل.
    In implementation of JJSO the following measures are being taken: UN ويجري اتخاذ التدابير التالية من أجل تنفيذ المرسوم المذكور:
    15. Not every case brought to the attention of the Secretary-General results in disciplinary or other measures being taken. UN 15 - ولا تسفر كل حالة تعرض على الأمين العام عن اتخاذ تدابير تأديبية أو تدابير أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus