"between all parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • بين جميع الأطراف
        
    • بين الأطراف كافة
        
    • بين جميع اﻷحزاب
        
    • بين كافة الأطراف
        
    Portugal considers these seminars to be of key importance to the building of confidence between all parties in the region. UN وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة.
    His delegation called on the international community to facilitate meaningful negotiations between all parties. UN وختم كلامه قائلا إن وفده يطالب المجتمع الدولي بتيسير إجراء مفاوضات هادفة بين جميع الأطراف.
    The aim is also to maintain and enhance trust between all parties involved and to uphold the integrity of the Convention. UN والهدف المنشود أيضا هو الحفاظ على الثقة وتعزيزها بين جميع الأطراف المعنية وصون سلامة الاتفاقية.
    I am convinced that lasting solutions to conflicts can only be found by peaceful means and by negotiations between all parties involved. UN وأؤمن بأن الحلول الدائمة للصراعات لا تكمن إلا في الوسائل السلمية والمفاوضات بين جميع الأطراف المعنية.
    To seek direct negotiations between all parties on a political settlement. UN السعي لإجراء مفاوضات مباشرة بين جميع الأطراف للتوصل إلى تسوية سلمية.
    The right to self-determination was best addressed through constructive and participatory dialogue between all parties concerned. UN وخير نهج يُتبَّع في تقرير المصير هو إجراء حوارٍ تشاركي بناء بين جميع الأطراف المعنية.
    Although opinions might differ, dialogue between all parties was crucial. UN وأردف قائلا إن الآراء وإن اختلفت، لا بد من وجود حوار متبادل بين جميع الأطراف.
    He reiterated the Secretary-General's call for the full respect for and preservation of the independence, sovereignty and territorial integrity of Ukraine and called for an immediate restoration of calm and direct dialogue between all parties concerned to resolve the crisis. UN وكرر نائب الأمين العام التأكيد على الدعوة التي وجهها الأمين العام من أجل الاحترام الكامل لاستقلال أوكرانيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية والحفاظ عليها، ودعا إلى تهدئة الوضع فورا وإجراء حوار مباشر بين جميع الأطراف المعنية بهدف إيجاد حل للأزمة.
    Council members welcomed Ukraine's successful presidential elections and stressed the importance of inclusive national dialogue between all parties concerned to achieve a peaceful solution. UN ورحب أعضاء المجلس بالانتخابات الرئاسية الناجحة التي جرت في أوكرانيا وشددوا على أهمية إجراء حوار وطني شامل بين جميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي.
    This issue relates to the comprehensiveness of the document and should be solved through dialogue between all parties involved, facilitated by UNAMID, the Joint Chief Mediator and the African Union High-level Implementation Panel, in consultation with international partners. UN وتتصل هذه المسألة بمدى شمول الوثيقة، وينبغي حلها من خلال إجراء حوار بين جميع الأطراف المعنية، تيسره العملية المختلطة وكبير الوسطاء المشترك والفريق الرفيع المستوى، بالتشاور مع الشركاء الدوليين.
    Playing a convening role, the Special Representative brings together those with stakes in the protection of children affected by armed conflict and acts as a bridge between all parties. UN وبالاضطلاع بدور تنظيمي، تتولى الممثلة الخاصة جمع أصحاب المصلحة في حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وتعمل كوسيطة بين جميع الأطراف.
    It will pay particular attention to the special needs of developing countries and countries with economies in transition, and is intended to promote cooperation between all parties. UN وستولي اهتماماً خاصاً للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتهدف إلى تعزيز التعاون بين جميع الأطراف.
    By utilizing existing regional mechanisms, unnecessary delays and misunderstandings between all parties involved could be minimized, money could be saved and speedy access to justice could be achieved, where applicable. UN وباستخدام الآليات الإقليمية القائمة، يمكن التقليل مما لا لزوم له من حالات التأخير وسوء التفاهم بين جميع الأطراف المعنية، ويمكن الاقتصاد في إنفاق المال وتحقيق الوصول السريع إلى العدالة، عند الاقتضاء.
    Indeed, thanks to the joint efforts of all members of the Conference on Disarmament over the past two years, the differences between all parties on the relevant items are gradually being narrowed. UN وبالفعل، وبفضل الجهود المشتركة لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح خلال العامين الماضيين، يُضيَّق تدريجياً نطاق الخلافات بين جميع الأطراف حول البنود ذات الصلة.
    In the light of recent experience, this new requirement has considerably increased the quantum of the Conduct and Discipline Unit at Headquarters routine coordination and advisory activities between all parties involved. UN وفي ضوء التجربة المستفادة مؤخرا، أدى هذا الشرط الجديد إلى زيادة هامة في حجم أنشطة التنسيق والمشورة الاعتيادية لوحدة السلوك والانضباط في المقر بين جميع الأطراف المعنية.
    The United Nations is committed to working with all like-minded organizations that endorse the principles of national ownership, cooperation, and partnership and to promoting effective coordination between all parties. UN والأمم المتحدة ملتزمة بالعمل مع جميع المنظمات الشبيهة التي تؤيد مبادئ الملكية الوطنية والتعاون والشراكة وتعزيز التنسيق الفعال بين جميع الأطراف.
    That very complex problem could be solved only through dialogue between all parties concerned and in strict conformity with international diplomatic law and the obligations of the host country. UN وأردف قائلا إنه لا يمكن حل هذه المشكلة المعقدة للغاية إلا بالحوار بين جميع الأطراف المعنية وبالتقيد التام بالقانون الدبلوماسي الدولي والتزامات البلد المضيف.
    We welcome the lifting of sanctions against Libya and the settlement reached between all parties concerned, which will enable us to bring that issue to a close. UN ونحن نرحب برفع الجزاءات عن ليبيا وبالتسوية التي تم التوصل إليها بين جميع الأطراف المعنية، والتي ستمّكننا من إنهاء تلك القضية.
    Repeated, inaccurate and indiscriminate exchanges of mortar fire between all parties have resulted in numerous civilians being killed and many injured, with bombs landing on civilian homes, marketplaces and mosques, as well as causing tens of thousands to flee the capital and other areas of the conflict. UN وأدى تكرر تبادل إطلاق قذائف الهاون بين جميع الأطراف بصورة غير دقيقة وعشوائية إلى مقتل العديد من المدنيين وجرح الكثيرين منهم، حيث سقطت القنابل على منازل المدنيين وعلى الأسواق والمساجد، وأدت كذلك إلى فرار عشرات الآلاف من العاصمة وغيرها من مناطق النزاع.
    This will require cooperation between all parties, in both countries of origin and host countries, aimed at reducing the cost of transferring remittances to countries of origin for investment in development processes. UN وذلك يتطلب تفعيل التعاون بين الأطراف كافة في كل من دول المنشأ والاستقبال، من أجل تيسير وتخفيض تكاليف تحويل أموال المهاجرين إلى بلادهم الأصلية واستثمارها فيما يخدم أغراض عملية التنمية فيها.
    This Administration, with Prince Sihanouk as the Head of State, provides for a cooperative framework between all parties that hold seats in the Constituent Assembly. UN وتوفر هذه اﻹدارة، التي يتولى فيها اﻷمير سيهانوك رئاسة الدولة، إطارا تعاونيا بين جميع اﻷحزاب التي حصلت على مقاعد في الجمعية التأسيسية.
    Information related to the local education and labour market is being collected, processed and distributed, and sharing of information between all parties is being promoted. UN ويتم جمع ومعالجة المعلومات المرتبطة بالتعليم المحلي وسوق العمل وتوزيعها، كما يجري تعزيز تبادل المعلومات بين كافة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus