"brink" - Traduction Anglais en Arabe

    • حافة
        
    • شفا
        
    • برينك
        
    • شفير
        
    • وشك
        
    • مشارف
        
    • شفى
        
    • وشيكا
        
    • الانزلاق إلى
        
    • برنك
        
    • لجرنا
        
    The global economy has been pulled back from the brink of a depression and is growing once more. UN لقد تم انتشال الاقتصاد العالمي من حافة السقوط في كساد شديد، وعاد إلى النمو مرة أخرى.
    This has brought the Organization to the brink of insolvency and is hampering the very efforts being made for reform and restructuring. UN فقد أدى هذا إلى الوصول بالنظمة إلى حافة العجز عن دفع النفقات، كما أنه يعوق الجهود المبذولة لﻹصلاح وإعادة الهيكلة.
    For example, many e-retailing businesses either have gone out of business, are on the brink of bankruptcy or are struggling for survival. UN فمثلا أغلقت كثير من شركات البيع الإلكتروني بالتجزئة أبوابها، وهناك شركات أخرى على شفا الإفلاس، أو تقاوم من أجل بقائها.
    The region is again on the brink of a catastrophic situation. UN وتقف المنطقة مرة أخرى على شفا السقوط في خضم كارثة.
    This is the time to choose, Adelle, Mr. brink. Open Subtitles هذا هو الوقت لكي تختارا يا إديـل , سيد برينك
    It is revelation what we are capable of, When pushed to brink. Open Subtitles الكشف هو ما نحن قادرون عليه عندما نُدفع إلى شفير الهاوية
    Society bent out of shape, on the brink of collapse. Open Subtitles مجتمع على غير طريقته المعتادة على وشك الإنهيار.والحالة العسكرية
    The Director General has repeatedly warned that inadequate funding is bringing the safeguards system ever closer to the brink of failure. UN وقد كرر المدير العام تحذيراته بأن الدعم غير الملائم يقرّب نظام الضمانات من حافة الانهيار بصورة أكبر مما سبق.
    This paper, you know, it's already on the brink. Open Subtitles ,هذه الصحيفة, كما تعلمين على حافة الهاوية بالفعل
    Markets are currently putting pressure on States to pay sovereign debts that were themselves essentially the result of earlier initiatives by States to rescue banks that were either at risk or on the brink of bankruptcy. UN وما فتئت الأسواق تفرض في الوقت الحاضر ضغوطا على الدول حتى تسدد ديونها السيادية التي نتجت أساسا من المبادرات السابقة التي اتخذتها الدول لإنقاذ البنوك التي كانت في خطر أو على حافة الإفلاس.
    Because of that, there is a constant recurrence of a dangerous situation on the Korean peninsula, which is often driven to a brink of war. UN ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب.
    Tomorrow it will be anxiety, if not fear, because of the warning bells that drive the world's rickety economies to the brink of recession. UN وغداً سيكون القلق، إذا لم يَكُن الخوف، بسبب نواقيس الإنذار التي تدفع اقتصادات العالم المتداعية إلى حافة الركود.
    The speculation of a few had brought hundreds of millions to starvation and the global economy to the brink of collapse. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    The problem was fundamentally one of a crisis of payments, and its accumulation over the past decade had brought the Organization to the brink of insolvency. UN ومضى يقول إن المشكلة هي أساسا أزمة سداد مبالغ مستحقة كان لتراكمها على امتداد العقد الماضي، أثره في وصول المنظمة إلى شفا الإعسار.
    The accumulation of budget deficits over the years had brought the Netherlands Antilles to the brink of financial collapse. UN وتراكم أوجه عجز الموازنة على مدى السنوات قد وضع جزر الأنتيل الهولندية على شفا الانهيار المالي.
    Even countries that were on the brink of disaster as a result of armed conflict had not been exempted from servicing their debt. UN ولم تُعف من خدمة الدين حتى تلك البلدان التي على شفا الهاوية بفعل الصراع الدائر.
    I've seen Miss brink skate. Open Subtitles بطلات العالم لقد سبق ورأيت الآنسة برينك تتزحلق
    - Hmm. So, Dad, Mr. brink gave us an assignment. Open Subtitles حسنا أبي السيد "برينك" كلفنا للقيام بمهمة
    What have you done to brink? Open Subtitles ماذا فعلت لـ برينك ماذا فعلت لها
    Probably all that pulling people back from the brink of death. Open Subtitles في الغالب كلّ هؤلاء الناس الذين يعودون من شفير الموت
    In the tenth year of the third millennium, human development is on the brink of a challenge to many aspects of the lives and activities of States and individuals alike. UN في السنة العاشرة من الألفية الثالثة، بات التطور البشري على وشك أن يشكل تحدياً لعدة جوانب من حياة وأنشطة الدول والناس.
    The food crisis in the Horn of Africa has affected more than 13 million people, displacing several million and leaving many on the brink of death. UN وقد أضرت الأزمة الغذائية في منطقة القرن الأفريقي بأكثر من 13 مليون شخص، وشردت عدة ملايين من البشر وتركت العديد على مشارف الموت.
    However, now here we are, poised on the brink of a new era which will benefit not only your home but your child, and you go behind my back to conspire with wolves. Open Subtitles برغم أنّنا الآن على شفى عصر جديد. وهو ما لن يفيد موطنك فقط، بل وسيفيد ابنتك. وإذا بك تتآمر مع المذؤوبين من ورائي.
    With that milestone, the Agreement is now on the brink of entry into force. UN وبتلك العلامة البارزة يعتبر بدء نفاذ الاتفاق وشيكا.
    It must first be given to those countries that are dangerously close to the brink of relapsing into conflict. UN ويجب أن يمنح أولا إلى تلك البلدان التي تقترب بصورة خطيرة من حافة الانزلاق إلى أتون الصراع من جديد.
    I give the floor to Brian brink of Anglo American, PLC. UN أعطي الكلمة الآن للسيد برايان برنك ممثل شركة أنكلو أمريكان، بي إل سي.
    Forty years ago, the Vesta Blockade was the closest we ever got to the brink. Open Subtitles قبل أربعين عاما, حصار فيستا(ثاني اكبر كويكب في حزام الكويكبات) كان الاقرب لجرنا نحو الهاويه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus