"but from" - Traduction Anglais en Arabe

    • لكن من
        
    • ولكن من
        
    • بل من
        
    • وإنما من
        
    • بل عن
        
    • ولكن منذ
        
    • لكن منذ
        
    • لكن مِنْ
        
    • لكن مِن
        
    • ولكن عن
        
    • بل أيضا من
        
    • بل أيضاً من جانب
        
    • لكن حسب
        
    • ولكن أيضا من
        
    • وإنما عن
        
    Well, they were, But from the inside out or something. Open Subtitles حسنًا، لقد تضرروا لكن من الداخل أو شيء آخر.
    Gentlemen, forgive me, But from where I'm standing, you're just common killers. Open Subtitles أيها السادة , أعذروني لكن من حيث أنظر أنتم مجرد قتلة
    They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves But from all of us. UN فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا.
    Let your power come not from the strength of your attack But from the ground that holds your feet. Open Subtitles دعونا الطاقة الخاصة بك لا تأتي من قوة الهجوم الخاص بك ولكن من الأرض التي تحمل قدميك.
    Learn from Azumi. The strength comes not from muscle, But from speed! Open Subtitles تعلم من ازومى القوة لا تجىء من العضلة بل من السرعة
    In the case of rising sea levels, the danger is not from an event But from a process. UN وفي حالة ارتفاع منسوب سطح البحر لا يأتي الخطر من حدث وإنما من سلسلة من العمليات.
    Yeah, But from now on, I'm eating all of my breakfast runner-style. Open Subtitles نعم، لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً، سآكلُ كُلّ فطورِي على طريقة العدّاء
    I still have flashbacks, But from behind, you know? Open Subtitles لا زالت تراودني الذكريات لكن من الخلف, أتعلم؟
    But from death people you will not get what we are willing to give you, in exchange for sparing our lives. Open Subtitles لكن من موت الناس فانك لن تحصل على000 ما نحن على استعداد لاعطائك فى المقابل من أجل حياتنا الهزيلة0
    But from this day forward, whatever happens here, it's my business. Open Subtitles لكن من هذا اليوم فصاعداً، مهما حدث هنا، هو عملُي.
    But from where I stood, it was the right call. Open Subtitles لكن من حيث كنت أقف لقد كان القرار الصحيح
    But from that angle, it sure looks like you. Open Subtitles لكن من هذه الزاوية، فإنه يبدو مثلك بالتأكيد.
    I know Agent Gaad is not happy, But from where I stand, that's two times you've gotten close to people there. Open Subtitles اعرف بأن العميل قاد ليس سعيدا ولكن من رؤيتي للأمر هذه المرة الثانية التي تتقرب بها من الاشخاص هناك
    But from what I heard, the guy's a total loser. Open Subtitles ولكن من ما سمعت، و الرجل هو الخاسر الكلي.
    But from my vantage point I can see paramedics. Open Subtitles ولكن من وجهة نظري أستطيع أن أرى المسعفين.
    I appreciate the dedication, But from a liability standpoint, Open Subtitles أنا أقدر التفاني، ولكن من وجهة نظر المسؤولية،
    The issue of defamation of religions should not be considered from a political perspective But from a strictly legal one, and should be addressed through the elimination of incitement to hatred based on religion and greater tolerance. UN وأضاف أنه لا ينبغي النظر في مسألة تشويه صورة الأديان من منظور سياسي، بل من منظور قانوني بحت، ويجب معالجتها من خلال القضاء على التحريض على الكراهية القائمة على أساس الدِين وعلى أساس التسامح.
    The challenges besetting our body do not seem to stem from its rules of procedure But from the dynamism in the world in which we live. UN فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه.
    That is the message that comes not from capitals, But from citizens, from our people. UN هذه هي الرسالة التي تأتي ليس من العواصم فحسب، وإنما من المواطنين من أبناء شعوبنا.
    Thus, the impossibility of objecting to such a reservation arises not from its territorial nature But from its status as a reservation authorized by the treaty. UN ولذلك فإن استحالة تقديم اعتراض على تحفظ كهذا، لا تنجم عن موضوعه اﻹقليمي بل عن طبيعته كتحفظ مأذون به بموجب المعاهدة.
    Christianity has been taught since the general mandatory education was introduced in 1739, But from the time of the Dissenter or Nonconformist Act of 1845, a right of exemption for children of other faiths has existed. UN وقد بدأ تعليم المسيحية منذ الأخذ بالتعليم الإلزامي العام في عام 1739، ولكن منذ اعتماد قانون المنشقين أو غير الموالين في عام 1845 يوجد حق إعفاء بالنسبة للأطفال من ذوي المعتقدات الأخرى.
    But from now on, see me instead of him when you're hallucinating. Open Subtitles لكن منذ الآن عليك أن تريني أنا بدلًا منه عندما تهلوسين.
    Not from a different world Q. T, But from a different time. Open Subtitles لَيسَ مِنْ عالم مختلف كيو . تي لكن مِنْ وقت مختلف
    It happens, But from where we're sitting, if anyone had motive, it's you. Open Subtitles وهذا يحدث ,لكن مِن مكاننا هذا أذا كان لأحدهما دافع القتل , فسيكون أنتِ
    Those numbers demonstrate that mankind has yet to understand that security results not from multiplying weapons, But from multiplying loaves of bread. UN وهذه الأرقام توضح أن البشرية لم تدرك بعد بأن الأمن لا يتأتى عن طريق تكديس الأسلحة، ولكن عن طريق مضاعفة أرغفة الخبز.
    The Iraqi people need to be reassured that, if and when a new Iraqi Government requests such assistance on behalf of the Iraqi people, it will be forthcoming, not only from the current contributors to the United States-led Coalition, But from a broad range of other countries as well. UN ويتعين طمأنة الشعب العراقي بأنه إذا ومتى ما طلبت الحكومة العراقية الجديدة مثل هذه المساعدة باسم الشعب العراقي، فسوف تأتي هذه المساعدة سريعا ليس فقط من جانب المساهمين الحاليين في التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة، بل أيضا من جانب مجموعة كبيرة من البلدان الأخرى.
    The global crisis called for global action, not just at the policymaking level But from all segments of society. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    I'm not exactly sure what plasma is, and I don't know if you need it, but, from the way I've been feeling, Open Subtitles لست واثقة ما هي الصفائح الدموية ولا أعرف إن كان المرء بحاجة إليها لكن حسب ما كنت أشعر أظننا نحتاجها
    The situation was disastrous, not only from a physical and ecological standpoint, But from a psychological point of view. UN ويمكن وصف الحالة بالكارثة ليس فقط من الجانبين الطبيعي والايكولوجي، ولكن أيضا من وجهة النظر النفسية.
    Indeed, the tragedies that continue to afflict far too many regions of our planet result not from the differences between individuals and peoples, But from the lack of respect of some for others. UN والواقع أن المآسي التي لا تزال تحيق بمناطق كثيرة في كوكبنا لا تنشأ عن اختلافات بين الأفراد والشعوب، وإنما عن قلة احترام بعضنا للبعض الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus