They called upon all parties to respect and protect civilian populations and to expedite safe and unhindered humanitarian access. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى احترام السكان المدنيين وحمايتهم والتعجيل بإيصال المساعدات الإنسانية إليهم بصورة آمنة وبدون عوائق |
I urge all parties to cease this public discourse, which creates anxiety among civilian populations on both sides. | UN | وأحث كل الأطراف التوقف عن هذه التهديدات العلنية التي تشيع القلق بين السكان المدنيين على الجانبين. |
We support the aims of the Convention to end the indiscriminate effects of these weapons, particularly on civilian populations. | UN | ونحن ندعم أهداف الاتفاقية المتمثلة في وضع حد للآثار العشوائية لهذه الأسلحة، لا سيما على السكان المدنيين. |
Consequently, MOTAPMs still posed a threat to civilian populations and humanitarian organizations. | UN | وعليه، لا تزال هذه الألغام تمثل تهديداً للسكان المدنيين والمنظمات الإنسانية. |
The European Union deeply deplored the suffering inflicted on the civilian populations at that time and the terrible tragedy that occurred at Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
These weapons remain a serious danger to civilian populations and to the humanitarian organizations that work in war-affected areas. | UN | ولا تزال هذه الأسلحة تشكِّل خطراً شديداً على السكان المدنيين والمنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المتأثرة بالحروب. |
Land-mines are continuing to cause suffering and to kill civilian populations in various parts of the world. | UN | ولا تزال اﻷلغام البرية تقتل السكان المدنيين في أنحاء مختلفة من العالم وتسبب لهم المعاناة. |
The attention of the international community should be drawn to the grave dangers posed by land-mines, especially to civilian populations. | UN | وينبغي لنا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى اﻷخطار الجسيمة التي تشكلها اﻷلغام البرية، خاصة على السكان المدنيين. |
This approach is a manifestation of UNPROFOR's resolve to protect civilian populations, regardless of ethnic background. | UN | وهذا النهج هو برهان على تصميم القوة على حماية السكان المدنيين بصرف النظر عن خلفيتهم اﻹثنية. |
More and more, it has targeted primarily civilian populations. | UN | وأصبحت تستهدف أكثر فأكثر السكان المدنيين بصفة رئيسية. |
In most cases, those types of measures affect mainly innocent civilian populations. | UN | وفي معظــم الحــالات تؤثر هذه التدابير على السكان المدنيين اﻷبرياء أساسا. |
For that reason, Switzerland attached particular importance to targeted sanctions, so as to minimize the impact on civilian populations. | UN | ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين. |
It was reiterated that targeted sanctions constituted a better option for minimizing negative effects on civilian populations. | UN | وأُعيد التأكيد أن الجزاءات المحددة الهدف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن. |
8. Violence against civilian populations must be repudiated wherever it takes place. | UN | 8 - ويجب رفض استخدام العنف ضد السكان المدنيين حيثما حدث. |
These stockpiles also represent an additional danger for civilian populations in densely populated areas. | UN | وتشكل هذه المخزونات خطرا إضافيا على السكان المدنيين عندما يعيشون في مناطق مزدحمة بالسكان. |
We strongly repudiate the brutal crack down episodes that victimize civilian populations. | UN | نحن ننبذ بشدة مسلسل الحملات الوحشية التي يسقط السكان المدنيين ضحايا له. |
The credibility of the United Nations as a moral force, one that protects civilian populations and their rights, is at stake. | UN | مصداقية الأمم المتحدة، كقوة أخلاقية، تحمي السكان المدنيين وحقوقهم على المحك. |
Depriving civilian populations of their economic and social rights infringes upon their basic human rights and is therefore illegal. | UN | وحرمان السكان المدنيين من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية يمثل انتهاكاً لحقوقهم الإنسانية الأساسية، وبالتالي فهو أمر غير مشروع. |
The spread of small arms and the consequences for civilian populations in armed conflict must be confronted now. | UN | ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح. |
civilian populations were being subjected to indiscriminate and disproportionate violence, and rape had become a weapon of war. | UN | ويتعرض السكان المدنيون للعنف العشوائي وغير المتناسب وأصبح الاغتصاب إحدى أسلحة الحرب. |
This regime should also ban the use of land-mines against civilian targets or in areas with large civilian populations. | UN | وينبغي أن يحظر النظام أيضا استخدام اﻷلغام البرية ضد أهداف مدنية أو في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
Anti-vehicle mines: effects on humanitarian assistance and civilian populations ICRC | UN | الألغام المضادة للمركبات: الآثار المترتبة عليها بالنسبة للمساعدة الإنسانية والسكان المدنيين |
Paragraph 10 - The ICRC believes that the definition of " perimeter marked area " (PMA) will provide little protection to civilian populations. | UN | 11- الفقرة 10 - ترى لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تعريف " المنطقة المحددة بعلامات " لا يوفر حماية حقيقية للمدنيين. |
Mr. Olhaye (Djibouti): It is impossible for people of goodwill who are deeply committed to the cause of peace in this world, and particularly in the Middle East, to find any reasonable explanation for the nature and level of the outrage that has been unleashed in Lebanon against unarmed civilian populations. | UN | السيد علهاي )جيبوتي( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: من المتعذر على شعب يتحلى بحسن النية وملتــزم التزامــا عميقا بقضية السلام في هذا العالم، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، أن يجد تفسيرا معقولا لطبيعة ومستوى الهجوم الوحشي الذي يشن في لبنان على سكان مدنيين عزل من السلاح. |
We would also like to reiterate the responsibility of Governments to protect their civilian populations. | UN | ونود أيضا أن نؤكد من جديد مسؤولية الحكومات عن حماية سكانها المدنيين. |
Armed bands are attacking innocent civilian populations. The Government is endeavouring to control them. The measures adopted recently, including the establishment of a curfew at Bujumbura, have led to a relative lull in the capital. | UN | صحيح أن مشاكل انعدام اﻷمن ما زالت قائمة وأن عصابات مسلحة تهاجم سكانا مدنيين أبرياء، لكن التدابير المتخذة حديثا، ومنها قرار منع التجول في بوجمبورا قد سمحت بتحقيق هدوء نسبي في العاصمة. |
Peacekeeping missions, particularly in Africa, must receive the resources they needed to discharge their mandates, the key components of which were protection of civilian populations, establishment of conditions of safety and security, and support for the peace process. | UN | ويجب أن تتلقى بعثات حفظ السلام، لا سيما في أفريقيا، ما تحتاجه من موارد لأداء ولاياتها، التي تتمثل عناصرها الرئيسية في حماية الجموع السكانية المدنية وتهيئة الظروف المؤدية إلى السلامة والأمن، ودعم عملية السلام. |
Battles were no longer being fought on isolated battlefields but instead in areas frequented by civilian populations. | UN | فلم تعد المعارك تدور في ميادين قتال منعزلة بل في مناطق يرتادها سكان مدنيون. |
He reminded all the belligerents of their responsibility in protecting civilian populations in areas under their control. | UN | وقد ذكـَّـر جميع الأطراف المتحاربة بمسؤولياتهـا عن حماية المدنيين المقيمين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهـا. |