"committed against" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرتكبة ضد
        
    • ترتكب ضد
        
    • ارتكبت ضد
        
    • المرتكبة بحق
        
    • المرتكبة في حق
        
    • تُرتكب ضد
        
    • المرتكب ضد
        
    • ترتكبها ضد
        
    • ترتكبه في حق
        
    • ارتُكبت ضد
        
    • ترتكب في حق
        
    • ارتكابها ضد
        
    • ترتكب بحق
        
    • يرتكب ضد
        
    • ارتكبت بحق
        
    :: There has been an increase in follow-up and cases solved in the investigation of offences committed against the diplomatic corps. UN :: سجلت زيادة في عمليات المتابعة والقضايا التي تمت تسويتها في إطار التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    Jurisdiction is also established over offences committed against the State. UN وتَسْري الولاية القضائيَّة أيضاً على الجرائم المرتكبة ضد الدولة.
    The emphasis must remain on the violations being committed against children, critical remedial measures and the accountability of perpetrators. UN ويجب أن تظل الجهود مركزة على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال وعلى اتخاذ التدابير العلاجية الحاسمة ومساءلة مرتكبيها.
    I understand the despair and anger they all feel at the injustices committed against, our political prisoners. UN إنني أفهم اليأس والغضب اللذين تشعرون بهما جميعا إزاء المظالم التي ترتكب ضد سجنائنا السياسيين.
    A mechanism should be put in place to investigate crimes committed against civilians in the Gaza Strip and bring the perpetrators to justice. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    This may be taking place in some situations where law enforcers and others are prosecuted for some crimes committed against the population. UN ويمكن أن يحدث ذلك عندما يحاكَم الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القوانين وغيرهم عن بعض الجرائم المرتكبة بحق السكان.
    She provided details on violations and abuses committed against children in Yemen. UN وقدّمت تفاصيل عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال في اليمن.
    Annual monitoring and compliance report to the Security Council on major violations and abuses committed against children UN تقرير الرصد والامتثال السنوي المقدّم إلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والإساءات الفادحة المرتكبة ضد الأطفال
    As a result, incidents and trends described below may only reflect some of the grave violations committed against children in Iraq. UN ونتيجة ذلك، قد لا تعكس الحوادث والاتجاهات المبينة أدناه إلا بعضاً من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في العراق.
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Increased accountability for violations and abuses committed against children UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال
    Strongly condemning all acts of violence committed against civilians in violation of international humanitarian law and human rights law, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Annual monitoring and compliance report was submitted to the Security Council on major violations and abuses committed against children UN قُدّم التقرير السنوي عن الرصد والامتثال إلى مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Therefore, the information presented is indicative of the gravity of the violations committed against children, but not necessarily the scope and scale. UN ومن ثم فإن المعلومات المعروضة تبين جسامة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ولكنها لا تبين بالضرورة نطاقها وحجمها.
    The worst manifestations of these unequal gender relations are the acts of violence committed against women and girls. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    In Kosovo, massacres are still being committed against innocent civilians despite the recent Security Council resolution on that question. UN ففي كوسوفو، ما زالت المجازر ترتكب ضد اﻷبرياء رغم صدور قرار مجلس اﻷمن اﻷخير بخصوص الحالة هناك.
    The latest and perhaps largest single crime was committed against the population of the former Bosnian enclaves of Srebrenica and Zepa. UN وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين.
    For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ولا بد أن تُحاسب إسرائيل وأن يُقدم الجناة إلى العدالة نظير كل هذا الرصيد من جرائم الحرب والإرهاب الصادر عن الدولة والانتهاكات المنهجية الماسة بحقوق الإنسان المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني.
    The atrocities committed against the civilian population of East Timor represent a serious blow to human rights. UN إن الفظائع المرتكبة في حق السكان المدنيين في تيمـــور الشرقيـــة تمثل ضربة قاصمة لحقوق اﻹنسان.
    The statements made by Kjærsgaard are only an illustration of a long lasting pattern of crimes committed against Muslims in Denmark. UN والتصريحات التي أدلت بها السيدة كييرسغارد ليست إلا مثالاً على نمط طال أمده لجرائم تُرتكب ضد المسلمين في الدانمرك.
    Furthermore, the President had submitted draft legislation specifically to penalize all forms of corporal violence committed against children and adolescents. UN وعلاوة على ذلك، قدم رئيس الدولة مشروع تشريع يعاقب بالتحديد جميع أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال والمراهقين.
    For all of those war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب تلك وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم الجناة إلى العدالة.
    For all of these war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations being committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة.
    Now, it is a crime with a maximum punishment of 16 years of imprisonment and 20 years if committed against a minor. UN وقد أصبحت هذه الممارسة الآن جريمة تصدر بحق مرتكبيها عقوبة أقصاها 16 عاماً سجناً و20 عاماً إذا ارتُكبت ضد قاصر.
    Are crimes committed against foreign nationals punished as harshly as crimes committed against compatriots?; UN هل يعاقَب على الجرائم التي ترتكب في حق الأجانب بالقسوة ذاتها التي يعاقب بها على الجرائم التي تُرتكب في حق المواطنين؟
    This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Most of the international community does not favour the genocide being committed against the Iraqi people. UN فأغلبية المجتمع الدولي غير راضية عن جريمة اﻹبادة اﻹنسانية التي ترتكب بحق شعب العراق.
    This is violence committed against future generations of females. UN وهذا عنف يرتكب ضد الأجيال المقبلة من الإناث.
    The mass deportation of Azerbaijanis from the territory of Armenia from 1948 to 1953 was a historical crime committed against our nation. UN وقد مثل الترحيل الجماعي لمواطني أذربيجان من أرض أرمينيا من عام ١٩٤٨ إلى عام ١٩٥٣ جريمة تاريخية ارتكبت بحق وطننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus