He recalled that the Committee had called for radical changes. | UN | وذكَّر بأن اللجنة قد دعت إلى إجراء تعديلات جذرية. |
In its previous comments, the Committee had concluded that this provision did not prohibit discrimination at the recruitment stage. | UN | وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين. |
Several years previously, the Committee had discussed the idea of having recourse to the Security Council, but had later abandoned the notion. | UN | وكانت اللجنة قد ناقشت منذ عدة سنوات فكرة اللجوء إلى مجلس اﻷمن غير أنها تخلت عن تلك الفكرة فيما بعد. |
In fact, in the past, the Committee had approached many Governments which were not in a position to provide much information. | UN | واسترسل قائلاً إن اللجنة اتصلت في الماضي بعدة حكومات لم تكن في وضع يمكنها من تقديم الكثير من المعلومات. |
The Committee had been informed that the law was regularly invoked to prevent the entry of journalists from Hong Kong, China. | UN | وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين. |
In addition, the Committee had approved plans for the construction of 900 additional units in Betar and plans to build 800 in Givat Zeev. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كانت اللجنة قد وافقت على خطط إنشاء ٩٠٠ وحدة غيرها في بيطار، وخطط بناء ٨٠٠ وحدة في غيفات زائيف. |
In its general comment 24 on reservations, the Committee had indicated that there were certain rights on which no reservations should be made. | UN | وفي تعليقها العام 24 على التحفظات كانت اللجنة قد أشارت إلى أن هناك بعض الحقوق التي لا يمكن إبداء تحفظات عليها. |
The Committee had also agreed that the Subcommittee would discuss the matter through its Working Group of the Whole. | UN | وكانت اللجنة قد اتفقت أيضا على أن تناقش اللجنة الفرعية هذه المسألة من خلال فريقها العامل الجامع. |
The Committee had identified those recommendations based on the results of a survey conducted among Member States. | UN | وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء. |
The Chair stressed that the Committee had complied with the guidance referred to by the observer. | UN | وأكدت الرئيسة أن اللجنة قد التزمت بالتوجيهات التي أشار إليها المراقب. |
The Committee had noted that a detailed review of 59 cases, as generated by application of that criteria, would not be feasible. | UN | وكانت اللجنة قد أشارت إلى أنه لن يمكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة. |
The Rapporteur explained that each case would have to be implemented separately and that the Committee had requested that investigations be carried out. | UN | وأوضح المقرر أنه يتعين تنفيذ كل قضية على حدة وأن اللجنة قد طلبت إجراء التحقيقات. |
More importantly, the Committee had fulfilled its purpose of promoting productive dialogue and serving as an incubator of ideas that helped to inform international development policy. | UN | والأهم من ذلك أن اللجنة قد حققت غرضها وهو تعزيز الحوار المثمر واضطلاعها بدور حاضنة للأفكار التي تساعد في توجيه سياسات التنمية الدولية. |
He recalled that the Committee had agreed to take action on the proposed amendments in the order in which they had been submitted. | UN | وذكّر بأن اللجنة قد وافقت على البتّ في التعديلات المقترحة بالترتيب الذي قُدّمت به. |
He declared that the Committee had completed the main part of its work for the sixty-fourth session. | UN | وأعلن أن اللجنة قد أنجزت الجزء الرئيسي من أعمالها في الدورة الرابعة والستين. |
Despite its mandate, the Special Committee had never reviewed proposals that would entail amendment of the Charter. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة، على الرغم من ولايتها، لم تستعرض أبدا اقتراحات تتطلب تعديل الميثاق. |
The Fifth Committee had taken more than a month to reach its decision, but that decision represented a step in the right direction. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة قد أمضت أكثر من شهر للوصول إلى قرارها، ولكن هذا القرار يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
The Advisory Committee had noted in its report that the procedure it had recommended had not been respected. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية ذكرت في تقريرها أن الإجراء الذي سبق أن أوصت به لم يتبع. |
At its fortyninth meeting, however, the Committee had requested that the present report should be limited to those non-compliance issues requiring its consideration. | UN | بيد أن اللجنة طلبت في اجتماعها التاسع والأربعين أن يقتصر هذا التقرير على قضايا عدم الامتثال التي تتطلب نظر اللجنة فيها. |
At its previous session in New York, the Committee had been promised that its needs would be properly attended to. | UN | وأضاف بأن اللجنة كانت قد تلقت وعوداً، أثناء دورتها الماضية في نيويورك، بأن احتياجاتها ستلبَّى على النحو المناسب. |
The Committee had carried out an initial review of that approach at its sixty-eighth session. | UN | وقد أجرت اللجنة استعراضا أوليا لهذا النهج في دورتها الثامنة والستين. |
However, it was somewhat disappointing that the Committee had not been able to agree on more far-reaching recommendations as to how the methodology might be reformed. | UN | غير أن من اﻷمور المخيبة لﻷمل إلى حد ما أن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات واسعة النطاق بشأن كيفية إصلاح المنهجية. |
By increasing its membership, the Committee had greatly enhanced its strength and authority. | UN | وبتوسيع العضوية قامت اللجنة بقدر كبير بزيادة قوتها وسلطتها. |
Some members, however, expressed the view that the Committee had enough time to consider the request of Georgia. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء مع ذلك عن اعتقادهم بأن لدى اللجنة وقت كاف للنظر في طلب جورجيا. |
The Committee had a collective responsibility to provide for the safety and security of the staff of the United Nations system. | UN | وخلصت إلى القول إن مسؤولية جماعية تقع على عاتق اللجنة عن توفير سلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة وأمنهم. |
The Committee had also expressed its view that there was a need to ensure that the Office of the President of the General Assembly was provided with adequate resources. | UN | وأبدت اللجنة أيضا رأيا مؤداه أن ثمة حاجة لكفالة تزويد مكتب رئيس الجمعية العامة بالموارد الكافية. |
The Committee had already discussed the relationship between article 15 and fair trial in criminal matters, and several speakers had said that that was not the right way to reason. | UN | وقد سبق للجنة أن بحثت الصلة بين المادة 15 والمحاكمة العادلة في المسائل الجنائية؛ وقال عدد من المتحدثين إن هذه الطريقة ليست الطريقة الصحيحة للإقناع بالحجة والمنطق. |
The Committee had expressed concern about those matters and the Belgian Government was apparently aware of its shortcomings. | UN | وقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذه المسائل ويبدو أن الحكومة البلجيكية تدرك أوجه القصور هذه. |
The Committee had always recognized that no universal criteria could be applied to decolonization. | UN | وما برحت اللجنة تعترف على الدوام بعدم إمكانية تطبيق معايير شاملة على مسألة إنهاء الاستعمار. |