Regarding articles 2 and 11, the Committee concluded that the documents communicated to it provided no proof that the State party had failed to discharge its obligations under these provisions of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية. |
Donors that have communicated their payment schedules account for 77 per cent of total estimated income for 2002. | UN | وتمثل المبالغ التي وردت بجداول الدفع والتي قدمها المانحون 77 في المائة من إجمالي الإيرادات المقدرة لعام 2002. |
Importance of financing SLM is communicated to relevant forums and processes | UN | إبلاغ المنتديات والهيئات ذات الصلة بأهمية تمويل الإدارة المستدامة للأراضي |
All members are encouraged to adhere to their schedule as communicated, in terms of currency and timing of payments. | UN | ويجري حث جميع الدول الأعضاء على التمسك بالجدول الذي أبلغت به الأمانة، من حيث العملة ومواعيد السداد. |
Communications to the A.T. shall be communicated to the parties at the same time. | UN | وتقضي الفقرة 4 عند إرسال خطابات إلى هيئة التحكيم بأن تُرسل كل تلك الخطابات في الوقت نفسه إلى جميع الأطراف. |
Our position on the subject was communicated to the Council. | UN | وقد أبلغ المجلس بموقفنا بشأن هذا الموضوع. |
The information reproduced below comprises the data included in the previous reports and those recently communicated to the Special Rapporteur. | UN | وتمثل المعلومات المقدمة فيما يلي حصيلة للبيانات التي وردت في التقارير السابقة وللبيانات التي أبلغت مؤخرا للمقررة الخاصة. |
Part II lists studies and publications on iron ore communicated by Governments. | UN | ويورد الجزء الثاني قائمة بالدراسات والمنشورات المتعلقة بركاز الحديد التي وردت من الحكومات. |
The Special Rapporteur communicated directly with the Brazilian Government, and the Government replied that various measures were being taken to address the situation. | UN | واتصل المقرر الخاص مباشرة بالحكومة البرازيلية، وردت الحكومة بأنه يجري اتخاذ تدابير مختلفة لمعالجة الحالة. |
The following information regarding the chairmanship of the regional groups for the month of September 2013 has been communicated to the Secretariat: | UN | وردت إلى الأمانة العامة المعلومات التالية المتعلقة برؤساء المجموعات الإقليمية لشهر أيلول/سبتمبر 2013: |
The following information regarding the chairmanship of the regional groups for the month of September 2013 has been communicated to the Secretariat: | UN | وردت إلى الأمانة العامة المعلومات التالية المتعلقة برؤساء المجموعات الإقليمية لشهر أيلول/سبتمبر 2013: |
The following information regarding the chairmanship of the regional groups for the month of September 2013 has been communicated to the Secretariat: | UN | وردت إلى الأمانة العامة المعلومات التالية المتعلقة برؤساء المجموعات الإقليمية لشهر أيلول/سبتمبر 2013: |
Ensure clear instructions are communicated through the communication tree | UN | ضمان إبلاغ تعليمات واضحة من خلال شجرة الاتصالات |
This evidence was communicated to the Secretary-General and United Nations officials. | UN | ولقد تم إبلاغ الأمين العـــام وموظفي الأمـــم المتحــــدة بهذا الدليــــل. |
The Advisory Committee has communicated its concurrence to the Secretary-General. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية الأمين العام بموافقتها على ذلك. |
When two parties communicated directly, the dispatch and the receipt of a data message were virtually simultaneous. | UN | فعندما يتصل طرفان أحدهما باﻵخر مباشرة، فإن إرسال رسالة بيانات وتلقيها يحدث عمليا في نفس الوقت. |
At the same time, the Chair of the AAC communicated the concerns to the Chair of the UNDP AAC. | UN | وفي نفس الوقت، أبلغ رئيس اللجنة الشواغل إلى رئيس اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات التابعة للبرنامج الإنمائي. |
There was no approved budget for these personnel, and the hiring was not reported in performance reports or communicated to Headquarters. | UN | ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر. |
All reviewing States had communicated the contact details of their governmental experts. | UN | وقامت كل الدول المستعرِضة بإبلاغ الأمانة ببيانات الاتصال الخاصة بخبرائها الحكوميين. |
It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. " 2. | UN | وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال عدا في حالات قليلة. |
A similar procedure would be applied in the case of the State party that had not communicated the contact details of its governmental experts. | UN | وسوف يتبع إجراء مماثل بشأن الدولة الطرف التي لم ترسل بيانات الاتصال بخبرائها الحكوميين. |
Account had also been taken of information communicated by non-governmental human rights organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، أُخذت في الاعتبار أيضاً المعلومات المبلغة من المنظمات غير الحكومية التي تهتم بحقوق الإنسان. |
Short summaries of allegations communicated to the respective State or other entity are included in the joint communications reports. | UN | وتُدرج في تقارير الاتصالات المشتركة ملخصات قصيرة للادعاءات المرسلة إلى الدول المعنية أو إلى أي كيان آخر. |
Findings of these audits were communicated to the air regions, ensuring the compliance with the United Nations Headquarters Aviation Manual. | UN | وقد أُبلغت المناطق الجوية باستنتاجات عمليات المراجعة هذه، ضمانا للامتثال لدليل الطيران لمقر الأمم المتحدة. |
These imprest levels were communicated to each country office. | UN | وقد أُبلغ كل من المكاتب القطرية بهذه المستويات. |
The decision had been duly communicated to the Office. | UN | وتم تبليغ المكتب بهذا القرار على النحو الواجب. |
The Advisory Committee communicated its concurrence with those proposals to the Secretary-General. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية الأمين العام بموافقتها على تلك المقترحات. |