It proceeds from the principle that, in seeking to protect ourselves and our values, we should avoid compromising those values. | UN | وهي تنطلق من المبدأ القائل بأنه، ونحن نسعى إلى حماية أنفسنا وقيمنا، يجب أن نتجنب المساس بتلك القيم. |
The sponsors had made every effort to maintain consensus on the text without compromising the central objective of the draft resolution. | UN | ومقدمو مشروع القرار قد بذلوا قصاراهم من أجل الإبقاء على توافق الآراء بشأن النص، وذلك دون المساس بهدفه الأساسي. |
Furthermore, there is a statutory requirement for applications for suspension of action to be disposed of in five days, which would be almost impossible for a single judge to achieve without compromising the disposal of substantive applications. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترط قانونا الفصل في خلال خمسة أيام في طلبات تعليق التنفيذ، وهو أمر يكاد يكون من المستحيل على أي قاض واحد القيام به دون الإخلال بعمليات البت في الطلبات الموضوعية. |
Without compromising sensitive information or ongoing investigations, the Committee would welcome information on New Zealand's use of the following: | UN | وتود اللجنة، دون إفشاء معلومات حساسة أو الإضرار بتحقيقات جارية، أن تحصل على معلومات عن استخدام نيوزيلندا لما يلي: |
I can't say without compromising our source. You understand? | Open Subtitles | لا يمكننا القول بدون تعريض مصدرنا للخطر، أتفهم؟ |
Considerable efforts are being made to deal with and deflect the violence without compromising pluralism in its democratic form. | UN | وثمة جهود جبارة تبذل من أجل العمل على مواجهة العنف والحيلولة دون وقوعه دون النيل من التعبير الديمقراطي للتعددية. |
You chose to hole up in an FBI front company, and you're worried about me compromising security? | Open Subtitles | أنتم اخترتم وضع المباحث الفيدرالية في مقدمة الشركة ولم تقلقوا عليّ من المساس بالأمن ؟ |
First, comprehensive reform of the Security Council is essential to change its composition and working methods without compromising its legitimacy. | UN | أولا، إصلاح مجلس الأمن بشكل شامل ضروري لتغيير بنيته وأساليب عمله دون المساس بشرعيته. |
All of that is observed without compromising our commitment to the goal of promoting unity in diversity. | UN | ويجري التقيد بذلك دون المساس بالتزامنا بهدف تعزيز الوحدة في إطار التنوع. |
Our Government is indeed conscious of the need to ensure economic and social development without compromising the quality of life of future generations. | UN | وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة. |
The Republic of Azerbaijan will never accept a solution compromising its territorial integrity, ignoring the rights of its people and legalizing the current status quo. | UN | ولن تقبل جمهورية أذربيجان أبدا حلا من شأنه المساس بسلامة أراضيها، وتجاهل حقوق شعبها، وإضفاء الشرعية على الوضع الراهن. |
Research shows that far from compromising business objectives, offering carers flexible ways of working brings impressive business results. | UN | وتبين الأبحاث أن إتاحة هذه الترتيبات لمقدمي الرعاية تؤتي نتائج مثيرة للإعجاب، ولا تؤدي إطلاقا إلى الإخلال بأهداف العمل. |
While rules to reduce the environmental and social impact of biofuel production must be devised, the developing countries must have the option of strengthening their agro-industrial capacity without compromising food security. | UN | ورغم ضرورة وضع قواعد تنص على تقليص الأثر البيئي والاجتماعي لإنتاج الوقود الأحيائي، فيجب أن يكون أمام البلدان النامية خيار تعزيز قدرتها الزراعية الصناعية دون الإخلال بالسلامة الغذائية. |
This would provide the necessary flexibility without compromising the future position of the Enterprise. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر المرونة اللازمة دون الإخلال بموقف المؤسسة في المستقبل. |
The overall aim is to promote a paradigm shift to reuse-oriented sanitation approaches without compromising health. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في تشجيع تحول نموذجي في نُهج المرافق الصحية التي تركز على إعادة الاستعمال بدون الإضرار بالصحة. |
We have an obligation to help open up access to Gaza without compromising the security of Israel. | UN | وعلينا واجب المساعدة في الوصول إلى غزة من دون تعريض أمن إسرائيل للخطر. |
It was hoped that the speed and interactivity of the system could be improved without compromising the information's security and the control function within Ireland's headquarters. | UN | ومن المؤمل أن تتحسن سرعة النظام وقدرته على التفاعل دون النيل من نظام المعلومات ومن وظيفة المراقبة داخل المقر بآيرلندا. |
I said that I didn't want to put you in any more compromising situations, and I don't. | Open Subtitles | قلت أنني لم أريد أن أضع لك في أي الحالات أكثر المساومة ، وأنا لا. |
That has ensured navigational safety without compromising environmental concerns over pollution. | UN | وهذا يكفل سلامة الملاحة دون مساس بالشواغل البيئية المتعلقة بالتلوّث. |
These situations risk compromising the quality of UNHCR operations. | UN | وتنطوي هذه الحالات على خطر تقويض نوعية عمليات المفوضية. |
Brazil has made political, economic and social progress without compromising any of its democratic freedoms. | UN | لقد أحرزت البرازيل تقدماً سياسياً اقتصاديا واجتماعيا بدون التفريط في أي من الحريات الديمقراطية. |
The key question is how to increase the number of seats without compromising the Security Council's effectiveness. | UN | لكن السؤال الرئيسي هو كيف يمكن زيادة عدد المقاعد دون إضعاف فعالية مجلس اﻷمن. |
They push tensions into armed conflicts and are a key factor in prolonging them, thus severely compromising peace and development. | UN | وهي تدفع بالتوترات إلى الصراعات المسلحة وتشكل عاملا رئيسا في إطالة أمدها، وبالتالي تعرض للخطر بشكل حاد السلام والتنمية. |
Efficiency gains of $35.5 million have been introduced throughout the Secretariat without compromising the quality of programme outputs. | UN | وقد بلغت مردودات الكفاءة ٣٥,٥ مليون دولار في جميع أنحاء اﻷمانة العامة دون أن ينال ذلك من نوعية نواتج البرامج. |
The Tribunal has also introduced a number of reforms and measures aimed at enhancing the efficient conduct of proceedings without compromising due process. | UN | كما أدخلت المحكمة العمل بعدد من الإصلاحات والتدابير الرامية إلى تعزيز النظر الفعال في الدعاوى دون الانتقاص من الإجراءات القانونية الواجبة. |
Lack of documents exposes women to compromising situations where they become vulnerable to sexual exploitation and abuse. | UN | وعدم وجود وثائق يعرض المرأة إلى التضحية بأوضاع تصبح فيها معرضة لاستغلال أو اعتداء جنسي. |
The deployment of such an operation should be carried out without compromising the integrity or impartiality of the United Nations. | UN | وينبغي لوزع مثل هذه العملية أن يُنفذ بدون التنازل عن كرامة أو حياد اﻷمم المتحدة. |