"condemned to" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحكوم عليهم
        
    • حكم عليهم
        
    • حكم على
        
    • المحكوم عليه
        
    • محكوم عليه
        
    • الحكم عليهم
        
    • يحكم عليهم
        
    • حُكم على
        
    • يحكم على
        
    • فجزاؤه
        
    • حُكم عليه
        
    • يُحكم عليه
        
    • محكوم عليهم
        
    • محكومٌ
        
    • يحكم عليه
        
    (vi) Lastly, in accordance with the Constitution and the law, persons condemned to death could appeal for Presidential pardon. UN `٦` أخيراً، كان من الممكن طبقاً لﻷحكام الدستورية والقانونية، أن يحصل المحكوم عليهم باﻹعدام على العفو الرئاسي.
    It regrets, however, that the courts are still handing down death sentences and that in some cases persons condemned to death have not automatically had their sentences commuted. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بعقوبة الإعدام وأن بعض الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون تلقائياً من التخفيف من عقوبتهم.
    According to the information she had received, of the three persons condemned to death in 1993, one had been mentally-ill. UN وطبقا للمعلومات التي تلقتها، فإن أحد الأشخاص الثلاثة الذين حكم عليهم بالإعدام في عام 1993 كان مريضا عقليا.
    Marie Antoinette was condemned to death by a jury of revolutionaries. Open Subtitles حكم على ماري أنطوانيت بالموت بواسطة هيئة من المحلَفين الثوريَين
    A person condemned to death is thus guaranteed a second public trial by the court of appeal. UN وبذا، تُكفل للشخص المحكوم عليه بالإعدام محاكمة علنية ثانية تجريها محكمة استئناف.
    However, a nation deprived of the right to development is condemned to living in poverty and underdevelopment. UN غير أن الشعب المحروم من الحق في التنمية محكوم عليه بالعيش في فقر وتخلف.
    Prisoners condemned to the death penalty should not be submitted to harsher conditions than other detainees. UN وينبغي عدم إخضاع السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام لظروف أقسى من ظروف غيرهم من المحتجزين.
    At the same time, of course, the number of those condemned to death continues to rise (the number stood at 232 at the start of 1999). UN وفي الوقت نفسه، يزداد طبعا عدد المحكوم عليهم باﻹعدام، وبلغ ذلك الرقم ٢٣٢ في بداية عام ١٩٩٩.
    Since the majority of persons condemned to death were Black, Mr. Guissé queried whether racial factors had an effect on the imposition of the death penalty. UN ونظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من السود، تساءل السيد غيسه ما إذا كانت العناصر العرقية تؤثر على فرض عقوبة الإعدام.
    It regrets, however, that the courts are still handing down death sentences and that in some cases persons condemned to death have not automatically had their sentences commuted. UN ومع ذلك تأسف اللجنة لأن المحاكم لا تزال تصدر أحكاماً بعقوبة الإعدام وأن بعض الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام لا يستفيدون تلقائياً من التخفيف من عقوبتهم.
    Nobody's crying for the thousands of Cubans that bastard condemned to death and torture at Bay of Pigs. Open Subtitles لم أرى أحد يبكي لآلاف الكوبيين الذين حكم عليهم ذلك الوغد بالإعدام والتعذيب في خليج الخنازير
    When terrorists killed thousands of innocents, they were condemned to die. Open Subtitles عندما قتل الارهابيون الالاف من الابرياء حكم عليهم بالاعدام
    When terrorists killed thousands of innocents, they were condemned to die. Open Subtitles عندما قتل الارهابيون الالاف من البرياء حكم عليهم بالاعدام
    Etienne Tshisekedi was condemned to internal exile and was not allowed to travel outside the Democratic Republic of the Congo. UN فقد حكم على إتيان تشيسيكيدي بالنفي في الداخل ولم يسمح له بالسفر إلى خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This breakdown does not include the one prisoner condemned to death and the 12 foreign nationals held on various charges. UN ولا يشمل هذا التفصيل السجين الوحيد المحكوم عليه بالإعدام، ولا المساجين من الرعايا الأجانب الذين يبلغ عددهم 12، والمحتجزين بتهم مختلفة.
    Today we have an opportunity to show that the Middle East is not condemned to eternal strife. UN واليوم، أمامنا فرصة لنبِّين أن الشرق الأوسط غير محكوم عليه بالصراع الأبدي.
    When terrorists killed thousands of innocents, they were condemned to die. Open Subtitles عندما قم إرهابيون بقتل آلاف الأبرياء، تم الحكم عليهم بالإعدام.
    That made it even more difficult, after the end of the conflict, to reintegrate them in a society where they were condemned to coexist with their victims. UN وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة إعادة إدماجهم في المجتمع بعد انتهاء الصراع حيث يحكم عليهم بأن يتعايشوا مع ضحاياهم.
    More than a million citizens of Azerbaijan have been condemned to be refugees and have been forcibly displaced; and they must be returned to their ancestral homes. UN لقد حُكم على أكثر من مليون مواطن من أذربيجان بأن يكونوا لاجئين وأن يُشردوا بالقوة؛ ولا بد من إعادتهم إلى ديار أجدادهم.
    Will those universal values be condemned to remain the poor relations of international politics? Let us make of their inspired message the bedrock of our international relations. UN فهل يحكم على تلك القيم العالمية بأن تظل العلاقات السيئة في السياسة الدولية؟ فلنجعل من رسالتها الملهمة الأساس الصلب الذي تقوم عليه علاقاتنا الدولية.
    "He who deliberately kills shall be condemned to Hell for all eternity." Open Subtitles (ومن يقتل مؤمنا متعمدا فجزاؤه جهنم خالدا فيها).
    A ghost is an emotion went out of shape. condemned to repeat itself, time and time again. Open Subtitles الشبح عبارة عن العطافة الناجمة من التشويه حُكم عليه بإظهار نفسه مرة تلو الأخرى،
    Mr. Amer is the first blogger condemned to a long imprisonment term for articles published on his web page. UN والسيد عامر هو أول مدوِّن يُحكم عليه بالسجن لمدة طويلة بسبب مقالات نشرها في صفحته في شبكة الإنترنت.
    The hungry are condemned to a marginal existence of hunger and poverty that is passed on through generations. UN والجياع محكوم عليهم بأن يعيشوا حياة هامشية، حياة جوع وفقر ورثوها عن الأجيال السابقة.
    But I'm condemned to write despite everything, because when I write, Open Subtitles لكني محكومٌ بالكتابة رغم كل شيء، لأنني عندما أكتب،
    How does a father choose which son gets a life and which is condemned to darkness? Open Subtitles كيف يختار الأب الأب الذي يحصل على الحياة و الذي يحكم عليه الظلام؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus