We are cognizant of the trust and responsibility conferred upon us through the overwhelming support demonstrated by United Nations Members across all regions. | UN | ونحن ندرك الثقة الممنوحة لنا والمسؤولية الموكولة إلينا من خلال الدعم العارم الذي أظهره جميع أعضاء الأمم المتحدة في كل المناطق. |
In addition, bearing in mind that human rights are, in principle, to be enjoyed by all persons, a fair and just balance should be reached between rights conferred to nationals and those conferred to non-nationals. | UN | وزيادة على ذلك، وإذ نضع في اعتبارنا أنه يتعين من حيث المبدأ أن يتمتع كافة الأشخاص بحقوق الإنسان، ينبغي تحقيق توازن عادل وسليم بين الحقوق الممنوحة للمواطنين والحقوق الممنوحة لغير المواطنين. |
The Chairperson shall perform the functions conferred upon the Chairperson by the Covenant, the rules of procedure and the decisions of the Committee. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المخولة للرئيس بمقتضى العهد، والنظام الداخلي، ومقررات اللجنة. |
It shall also exercise the powers conferred upon it by rule 34. | UN | ويمارس المكتب أيضا الصلاحيات المخولة له بموجب المادة ٣٤. |
It was of no importance whether the advantage was conferred, or was to be conferred, on the public official himself or herself or a third person. | UN | وليس من المهم سواء كانت الميزة ممنوحة أو يتعين منحها للموظف العمومي نفسه أو لشخص ثالث. |
In fulfilling the functions conferred on it by the present Protocol, the Committee shall be guided by the principle of the best interests of the child. | UN | تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
The far-reaching powers of investigation conferred on the Commission would appear to have equipped it with effective means of action. | UN | ويبدو أن سلطات التحقيق المهمة الممنوحة للجنة تتيح لها الوسائل الكفيلة بممارسة عملها بنجاح. |
The Umpire has the powers, which are the same as those conferred by law on the First Hall of the Civil Court. | UN | ويخوَّل المحكم سلطة مماثلة للسلطة الممنوحة بموجب القانون لمحكمة أول درجة مدنية. |
" The Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under this statute. | UN | ' ' لا يجوز أن تكون للمحكمة أية سلطات أكثر من الممنوحة بموجب هذا النظام الأساسي. |
It shall also exercise the powers conferred upon it by rule 34. | UN | ويمارس المكتب أيضا الصلاحيات المخولة له بموجب المادة ٣٤. |
The Chairperson shall perform the functions conferred upon the Chairperson by the Covenant, the rules of procedure and the decisions of the Committee. | UN | يؤدي الرئيس الوظائف المخولة للرئيس في العهد، والنظام الداخلي، ومقررات اللجنة. |
According to section 3 the Act applies to acts of the legislative, executive or judicial branches of the Government and to any person or body in performance of any public function, power, or duty conferred or imposed on that person or body pursuant to law. | UN | وتبعاً لأحكام المادة 3، فإن القانون ينطبق على الأعمال التي تباشرها فروع الحكومة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية، وعلى أي شخص أو جهاز يؤدي وظيفة عامة أو سلطة أو مهمة ممنوحة أو مفروضة على هذا الشخص أو الجهاز بموجب القانون. |
The privileges and immunities enjoyed by the United Nations by virtue of Article 105 of the Charter are conferred in the interests of the Organization. | UN | الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها اﻷمم المتحدة بموجب المادة ١٠٥ من الميثاق هي امتيازات وحصانات ممنوحة لخدمة مصالح المنظمة. |
In fulfilling the functions conferred on it by the present Protocol, the Committee shall be guided by the principle of the best interests of the child. | UN | تسترشد اللجنة، في أدائها للمهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول، بمبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
As noted, the Tokelau Amendment Act 1996 conferred on the General Fono the power to make rules for Tokelau. | UN | وكما أشير سابقا فإن قانون تعديل تشريع توكيلاو لعام ١٩٩٦ يضفي على مجلس الفونو العام سلطة وضع قواعد لتوكيلاو. |
Another area of tension is the legal status conferred to the rules. | UN | وثمة مجال آخر للتوتر هو الوضع القانوني الممنوح لهذه لقواعد. |
The Special Rapporteur had departed from the Code of Conduct adopted by the Human Rights Council and the mandate conferred on him. | UN | وأكدت أن المقرر الخاص قد شبّ عن أحكام مدوّنة قواعد سلوك مجلس حقوق الإنسان والولاية التي أسندت إليه. |
In accordance with the mandate conferred on it by the international community, ICRC strives to promote compliance with this body of law and to contribute to its development. | UN | وتعمل لجنة الصليب الأحمر الدولية جاهدة، وفقا للولاية التي أسندها إليها المجتمع الدولي، على تعزيز الامتثال لمجموعة القوانين هذه والمساهمة في تطويرها. |
The responsibility for registering religious communities, which wish to obtain a legal personality, is conferred on a judicial body - the Sofia City Court. | UN | ومسؤولية تسجيل الجمعيات الدينية، التي ترغب في الحصول على شخصية قانونية، مسندة إلى هيئة قضائية هي محكمة مدينة صوفيا. |
Exercise of the investigative powers conferred by chapter I of Title III of the Basic Act on the Office of the Auditor-General of the Republic and the National Fiscal Control System. | UN | ممارسة الصلاحيات التحقيقية المخوّلة بموجب الفصل الأول من العنوان الثالث من القانون الأساسي المتعلق بمكتب المراجع العام لحسابات الجمهورية والنظام الوطني للمراقبة المالية. |
" Considering that chapter 16 of Agenda 21 conferred an explicit mandate on UNIDO in regard to biotechnology, | UN | " ونظرا لأن الفصل 16 من جدول أعمال القرن 21 أسند إلى اليونيدو ولاية صريحة فيما يتعلق بالتكنولوجيا الأحيائية، |
Thus as the years have passed the evolution of population policies, particularly demographic aspects and their impact on daily socio-economic activities in every nation, has conferred on UNFPA an irreplaceable role. | UN | وبالتالي، نجد بمرور الوقت أن تطور السياسات السكانية، خصوصا في جوانبها الديموغرافية وأثرها على اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية اليومية في كل دولة، قد أضفى دورا لا مندوحة عنه على الصندوق. |
9. Calls upon all States and all international and regional organizations to act strictly in conformity with the present resolution, notwithstanding the existence of any rights granted or obligations conferred or imposed by any international agreement or of any contract entered into or any licence or permit granted prior to the entry into force of the measures imposed by paragraph 6 above; | UN | 9 - يدعو جميع الدول وجميع المنظمات الدولية والإقليمية إلى الامتثال التام لأحكام هذا القرار، بصرف النظر عن وجود أي حقوق ممنوحة أو التزامات مقطوعة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي، أو أي عقد مبرم أو ترخيص أو إذن ممنوحين قبل بدء سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه؛ |
The Committee notes that the courts need to exercise the injunctive powers conferred upon them. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا بد للمحاكم من ممارسة صلاحيات اتخاذ الإجراءات الزجرية الموكلة إليها. |