When addressing gender issues, both sexes need to be consulted. | UN | فعند التصدي للقضايا الجنسانية، فإنه يلزم استشارة الجنسين معاً. |
Local authorities, therefore, need to be consulted on drought management; | UN | لذا فمن الضروري استشارة السلطات المحلية بشأن إدارة الجفاف؛ |
The relevant troop- and police-contributing countries are also consulted when the Department conducts strategic reviews of the missions. | UN | ويتم كذلك التشاور مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة عندما تُجري الإدارة استعراضات استراتيجية للبعثات. |
That register could be consulted by representatives of the Red Cross. | UN | ويمكن لممثلي اللجنة الدولية للصليب الأحمر الاطلاع على هذا السجل. |
All the same, the team carrying out the AMISOM review has consulted regularly with the United Nations. | UN | ومع ذلك، ظل الفريق المكلف بإجراء المراجعة الخاصة بالبعثة يجري مشاورات منتظمة مع الأمم المتحدة. |
In addition, my Special Representative consulted with the two sides on possible ways to strengthen law enforcement in the conflict zone. | UN | وفضلا عن ذلك، تشاور ممثلي الخاص مع الجانبين بشأن السبل التي يمكن أن تعزز إعمال القانون في منطقة الصراع. |
All relevant information available to the authorities is consulted before aliens are authorized to settle in the country. | UN | ويتم الرجوع إلى جميع المعلومات ذات الصلة المتوافرة لدى السلطات قبل الإذن للأجانب بالإقامة في البلد. |
Reference organizations and specialized networks are also consulted if necessary. | UN | كما تتم استشارة المنظمات المرجعية والشبكات المتخصصة عند الاقتضاء. |
Reference organizations and specialized networks are also consulted if necessary. | UN | كما تتم استشارة المنظمات المرجعية والشبكات المتخصصة عند الاقتضاء. |
The victim must be consulted during each step of process. | UN | وتجب استشارة الضحية في كل خطوة من هذه العملية. |
UNFF Bureau members were consulted during the development of the CLI programme. | UN | وتم التشاور مع أعضاء مكتب المنتدى أثناء وضع برنامج المبادرة القطرية. |
The Committee regrets, however, that civil society is not consulted prior to the negotiation of bilateral agreements. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن هذه الاتفاقات الثنائية. |
The Committee regrets, however, that civil society is not consulted prior to the negotiation of bilateral agreements. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن هذه الاتفاقات الثنائية. |
A copy of this certificate may be consulted at any time. | UN | ويمكن الاطلاع على نسخة من هذه الشهادة في أي وقت. |
The full replies can be consulted in the secretariat upon request. | UN | ويمكن عند الطلب الاطلاع على النص الكامل للردود لدى الأمانة. |
Since his appointment, High Representative Keïta has consulted with national and international actors on the peace process. | UN | ومنذ تعيين كيتا ممثلا ساميا، أجرى مشاورات مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشأن عملية السلام. |
The representative of the United States subsequently reported that he had consulted widely with representatives of other delegations. | UN | وأفاد ممثل الولايات المتحدة في وقت لاحق بأنه أجرى مشاورات واسعة النطاق مع ممثلي الوفود الأخرى. |
In the development of the good practices, UNODC consulted with more than 60 Member States and international organizations. | UN | ولدى إعداد الممارسات الجيدة، تشاور المكتب مع أكثر من 60 دولة عضوا ومنظمة دولية. |
In this connection, the following reports submitted by Chile may be consulted: | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الرجوع إلى التقارير التالية التي قدمتها شيلي: |
In response to a request for additional justification, the Department for Disarmament Affairs consulted again with the sponsors on the matter. | UN | وردا على طلب تقديم مبررات إضافية، تشاورت إدارة شؤون نزع السلاح مرة أخرى بشأن الموضوع مع مقدمي مشروع القرار. |
The Committee stressed the importance of being consulted before policies that significantly impact on UNFPA business processes and operations are finalized. | UN | وشددت اللجنة على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة في أساليب عمل الصندوق وعملياته. |
It was consulted recently by organizations attempting to assist traumatized people fleeing the conflict in the Syrian Arab Republic. | UN | ومؤخراً، استشارتها منظمات تحاول مساعدة أناس مصابين بالصدمة العصبية كانوا يفرون من النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Slovenia recommended that local speakers be consulted when collecting information on pronunciation. | UN | وأوصت سلوفينيا بالتشاور مع المتكلمين المحليين عند جمع معلومات عن النطق. |
Other departments, funds, agencies and programmes, as well as international financial institutions, can also be consulted when appropriate. | UN | ويمكن أيضا أن تستشار عند الاقتضاء الإدارات والصناديق والوكالات والبرامج الأخرى، فضلا عن المؤسسات المالية الدولية. |
During the period under review, no States or international organizations have consulted the Committee on these questions. | UN | ولم تقم أية دولة أو منظمة دولية خلال الفترة المستعرضة، باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل. |
Police personnel consulted separately stated that the detainee's wounds had been caused by a family brawl. | UN | وذكر أفراد الشرطة، الذين جرى التشاور معهم على انفراد، إن جروح الشخص المحتجز سببها شجار عائلي. |
However, the local population and the Government, both key stakeholders, were not consulted during the planning process. | UN | ولكن لم تتم خلال عملية التخطيط مشاورة السكان المحليين والحكومة، وكلاهما من أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
The delegation reported that a wide range of civil-society representatives were consulted with during the national report preparation. | UN | وأفاد الوفد بأن مجموعة كبيرة من ممثلي المجتمع المدني قد استشيرت خلال عملية إعداد التقرير الوطني. |