"continue the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواصلة
        
    • تواصل
        
    • يواصل
        
    • بمواصلة
        
    • تستمر
        
    • الاستمرار في
        
    • نواصل
        
    • استبقاء
        
    • يستمر في
        
    • والإبقاء على
        
    • يواصلوا
        
    • لمواصلة
        
    • استمرار عمل
        
    • نستمر في
        
    • الاستمرار على
        
    continue the Accelerated Learning Program and adult literacy programs that have been developed during the Interim Poverty Reduction Strategy period. UN :: مواصلة برنامج التعلُّم العاجل وبرامج تعليم الكبار التي وُضعت خلال المرحلة المؤقتة من استراتيجية الحد من الفقر.
    For the peaceful resolution of that drawn-out conflict, it is necessary to continue the Geneva talks in their initial format. UN ومن أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الصراع الذي طال أمده، من الضروري مواصلة محادثات جنيف بشكلها الأولي.
    At the multilateral level, it is also important to continue the ongoing process of strengthening IMF surveillance. UN ومن المهم أيضا، على الصعيد المتعدد الأطراف، مواصلة العملية الجارية لتعزيز إشراف صندوق النقد الدولي.
    Now the General Assembly has to continue the same spirit. UN وعلى الجمعية العامة الآن أن تواصل عملها بالروح نفسها.
    The Bureau should therefore continue the consultative process. UN ولهذا فإنه ينبغي أن يواصل المكتب العملية التشاورية.
    :: continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. UN :: مواصلة الجهود الراهنة الرامية إلى التماس طريقة لتجريم الإثراء غير المشروع داخل الإطار الدستوري.
    The National Committees were eager to continue the collaboration, particularly in support of the new strategic plan. UN وأعرب عن حرص اللجان الوطنية على مواصلة التعاون، لا سيما في دعم الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Its main purpose is to continue the inventorying of research, development and production equipment recently declared by Iraq. UN وغرضه الرئيسي هو مواصلة إعداد قائمة حصر بمعدات البحث والتطوير والانتاج التي أعلن العراق عنها مؤخرا.
    I think the most sensible course would be to open informal consultations immediately and perhaps continue the plenary session tomorrow. UN وأعتقد أن اﻷمر المعقول بدرجة أكبر هو بدء مشاورات غير رسمية على الفور وربما مواصلة الجلسة العامة غداً.
    Syria had not refused to continue the negotiations, but merely insisted that they should resume at the point where they had ended. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    There was also agreement to continue the professional exchange and flow of information through e-mail and the Internet, inter alia. UN وهناك أيضا اتفاق على مواصلة تبادل المعلومات المهنية وتدفقها من خلال جملة أمور منها البريد اﻹلكتروني وشبكة اﻹنترنت.
    The Council also decided to continue the present air activities as part of the phased air campaign. UN وقرر أيضا المجلس مواصلة القيام باﻷنشطة الجوية الحالية باعتبارها جزءا من الحملة الجوية ذات المراحل.
    The main strategic goal is to continue the economic reforms and preserve the existing gains in democracy. UN ويتمثل الهدف الاستراتيجي اﻷساسي في مواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية والمحافظة على المكاسب الحالية في مجال الديمقراطية.
    I therefore believe that paragraph 1 serves no purpose, since it is not a question of declining to continue the examination but simply of dismissing the claim. UN هذا وأرى أن الفقرة ١ من هذه المادة لا لزوم لها، ذلك أن اﻷمر لا يتعلق برفض مواصلة النظر وإنما يتعلق ببساطة برفض الطلب.
    I urge you to continue the consensusbuilding process with perseverance and determination. UN وإنني أدعوكم إلى مواصلة العمل بثبات وتصميم لتحقيق التوافق في الآراء.
    UNIDIR hopes to be able to continue the programme. UN ويأمل المعهد في أن يتمكن من مواصلة البرنامج.
    7. Recommends that the Disarmament Commission continue the consideration of the following items at its substantive session of 2011: UN 7 - توصي بأن تواصل هيئة نزع السلاح خلال دورتها الموضوعية لعام 2011 النظر في البنود التالية:
    Will it allow Israel to continue the last occupation in the world? We are the last people to remain under occupation. UN فهل يسمح لإسرائيل أن تواصل آخر احتلال في العالم؟ نحن آخر شعب تحت الاحتلال.
    He asked the Special Rapporteur what measures should be taken at an international and national level to address that issue, and how he intended to continue the research of his predecessor on that topic. UN وسأل المقرر الخاص عن التدابير التي ينبغي اتخاذها على المستويين الدولي والوطني لمعالجة هذه المسألة وعن الكيفية التي يعتزم أن يواصل بها البحث الذي بدأه المقرر الخاص السابق بشأن هذا الموضوع.
    It pointed out the commitment of Senegal to continue the implementation of universal periodic review recommendations and acknowledged its achievements. UN ونوهت بالتزام السنغال بمواصلة تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، وأشادت بما حققه الاستعراض من إنجازات.
    We therefore hope that under Mr. Smith CTED will continue the efforts, bearing in mind the urgency of the task. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    Recommendation: The Commission may wish to continue the current mandate that requests the Secretary-General to prepare two reports on the priority theme. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في الاستمرار في الولاية الحالية التي تطلب من الأمين العام إعداد تقريرين عن الموضوع ذي الأولوية.
    Therein lies our challenge, even today, to remember slavery then and to continue the fight against its contemporary versions now. UN وهنا يكمن التحدي الذي يواجهنا، حتى اليوم، لكي نستعيد ذكرى الرق، ومن ثم نواصل مكافحة أشكاله المعاصرة الآن.
    The Committee was informed that there are no plans to continue the retention of staff policies in the budget for 2009/10. UN وأبلغت اللجنة أنه ليس من المخطط مواصلة سياسات استبقاء الموظفين في ميزانية الفترة 2009-2010.
    33. The Committee considers that, in the light of its importance and usefulness to the Palestinian Authority, the Division should continue the training programme in 2008. UN 33 - ترى اللجنة أن البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية ينبغي أن يستمر في عام 2008 بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    9. Decides to remove the temporal limitation on the continuation of the Office of the High Commissioner contained in its resolution 57/186 and to continue the Office of the High Commissioner until the refugee problem is solved; UN 9 - تقرر إزالة القيد الزمني المتعلق بالإبقاء على مكتب المفوض السامي الوارد في القرار 57/186، الفقرة 1 والإبقاء على مكتب المفوض السامي لحين حل مشكل اللاجئين؛
    It appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE Minsk process. UN ويناشد الإعلان الأطراف أن يواصلوا المفاوضات داخل عملية منسك التي تنظمها المنظمة.
    My delegation is prepared to continue the search for a safer and more democratic international system in this high-level institution. UN إن وفد بلدي على استعداد لمواصلة البحث في هذه المؤسسة الرفيعة المستوى عن نظام دولي أكثر أمناً وديمقراطيةً.
    They think it's important to continue the lord's work. Open Subtitles إنهم يعتقدون أنه من المهم استمرار عمل الرب
    We must continue the exchange of views that began a few short months ago and begin to draft a text that we can alter as events require. UN ويجب أن نستمر في تبادل وجهات النظر الذي بدأ منذ بضعة شهور وأن نشرع في صياغة نص يمكن أن نصححه إذا اقتضت اﻷحداث ذلك.
    It would therefore seem reasonable to continue the present practice, although it is not an ideal one. UN وبناء عليه، يبدو أن من المنطقي الاستمرار على الممارسة الحالية، وإن لم تكن بالممارسة المثلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus