The Cuban Government continues to deny its citizens internationally recognized civil, political and economic rights and freedoms. | UN | لا تزال الحكومة الكوبية تحرم مواطنيها من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والحريات المعترف بها دوليا. |
As the Tribunal works towards the completion of its activities, it also continues to face challenges related to the relocation of witnesses. | UN | وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود. |
The Panel continues nevertheless to investigate networks involved in the smuggling of hunting ammunition to anti-balaka groups. | UN | ومع ذلك، ما زال الفريق يحقق في شبكات تهريب ذخائر الصيد إلى جماعات أنتي بالاكا. |
The State should repeal the Amnesty Decree-Law and ensure that it continues not to be applied to past human rights violations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي. |
Nonetheless, the lack of health facilities throughout the Abyei Area continues to limit the level of health monitoring, leaving populations exposed to possible outbreaks of diseases. | UN | إلا أن عدم وجود مرافق صحية في منطقة أبيي لا يزال يحد من مستوى الرصد الصحي، مما يترك السكان عرضة لاحتمالات تفشي الأمراض. |
Growth performance continues to vary considerably across subregions and countries 4 | UN | يستمر اختلاف أداء النمو عبر المناطق دون الإقليمية والبلدان 5 |
Equally, Cuba continues to provide expertise to Namibia in the fields of health, agriculture, aquaculture and education. | UN | وبالمثل، تواصل كوبا تقديم خبرتها إلى ناميبيا في ميادين الصحة والزراعة وتربية الأحياء المائية والتعليم. |
The Ministry of Migration and Displacement continues to distribute 4 million Iraqi dinars to all new returnee households. | UN | وما زالت وزارة الهجرة والمهجرين تدفع مبلغ أربعة ملايين دينار عراقي لجميع الأسر المعيشية الجديدة العائدة. |
Under their leadership, the Commission continues to prepare for crucial elections ahead, including the national parliamentary elections. | UN | ولا تزال المفوضية، تحت قيادتهم، تحضر لانتخابات هامة مقبلة، بما في ذلك الانتخابات البرلمانية الوطنية. |
The European Union continues to look forward to the IAEA inspection report. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تقرير الوكالة عن عملية التفتيش. |
The Monitoring Team continues to promote the working relationship of FinTRACA with partners in other States and international organizations. | UN | ولا يزال فريق الرصد يعمل على تعزيز علاقات عمل المركز مع الشركاء في الدول الأخرى والمنظمات الدولية. |
This has had significant implications, including in the police, customs and judicial sectors, where UNMIK continues to play a prominent role. | UN | وكان لهذا الاعتراف آثار هامة في قطاعات مثل الشرطة والجمارك والقضاء التي لا تزال البعثة تضطلع بدور مهم فيها. |
However, to date Russia continues to block the entrance of observers to territories that remain under its control. | UN | إلا أن روسيا لا تزال تعترض حتى الآن دخول المراقبين إلى الأراضي التي تظل تحت سيطرتها. |
Croatia continues to support the Tribunals' efforts to ensure early and orderly completion of their work. | UN | ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم. |
The key challenge that NEPAD continues to face is lack of funding and resources for its effective implementation. | UN | والتحدي الرئيسي الذي ما زالت الشراكة الجديدة تواجهه هو نقص التمويل والموارد اللازمة لتنفيذها بشكل فعال. |
However, the main cause for instability continues to be opposition to the authority of the Government by regional powerbrokers and criminal elements. | UN | على أن السبب الرئيسي لعدم الاستقرار ما زال هو معارضة سلطة الحكومة من جانب أصحاب النفوذ والعناصر الإجرامية في المنطقة. |
The United Kingdom continues to be home to two centres providing information on NEOs to the public and media. | UN | ما زال يوجد في المملكة المتحدة مركزان يقدّمان المعلومات عن الأجسام القريبة من الأرض للجمهور ووسائل الإعلام. |
Therefore, the burning question that remains is why the participation in submitting national reports continues to be so unsatisfactory. | UN | لذلك، ما زال السؤال المطروح بإلحاح: هو السبب وراء استمرار المشاركة غير المرضية في تقديم التقارير الوطنية. |
However, torture continues to take place all over the world. | UN | ولكن التعذيب لا يزال يُمارس في جميع أنحاء العالم. |
Growth performance continues to vary considerably across subregions and countries | UN | يستمر اختلاف أداء النمو عبر المناطق دون الإقليمية والبلدان |
Accordingly, the government continues to take several measures to address those gaps. | UN | وبناءً على ذلك، تواصل الحكومة اتخاذ عدة تدابير لسد تلك الفجوات. |
Malnutrition continues to be a serious concern for residents of the camp. | UN | وما زالت مشكلة سوء التغذية تشكل مصدر قلق بالغ لسكان المخيم. |
The Committee continues to believe that this policy should also be applied to staffing requirements for special political missions. | UN | ولا تزال اللجنة تعتقد بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين. |
The nuclear non-proliferation regime continues to be put under pressure by the actions of a few States. | UN | وما زال نظام عدم الانتشار النووي يتعرض لضغوط تسببها الأفعال التي تقوم بها دول قليلة. |
The judiciary continues to be fully dependent on the President, who names and can remove all judges and the Prosecutor-General. | UN | ولا يزال جهاز القضاء يعتمد بشكل تام على رئيس الدولة الذي يعين ويعزل القضاة بمختلف فئاتهم والمدعي العام. |
Peacebuilding is primarily a national process that may begin prior to the arrival of a peacekeeping mission and always continues beyond its departure. | UN | فبناء السلام هو عملية وطنية في المقام الأول يجوز أن تبدأ قبل وصول بعثة حفظ السلام، ودائما ما تستمر بعد رحيلها. |
This continues to be the case, as the attacks on the villages of Fete and Grabo in Côte d’Ivoire illustrate. | UN | والوضع مستمر على هذا النحو كما يتبين من الهجمات التي شنت على قريتي فيتي وغرابو في كوت ديفوار. |
And a shaky childhood basis continues to develop during adolescence and adulthood. | UN | إن أساس الطفولة المتداعي يظل هو نفسه أساس مرحلتي المراهقة والبلوغ. |
Member States are obligated to reflect on how to support the work of the Court, particularly if its caseload continues to grow. | UN | الدول الأعضاء ملزمة بدراسة الطريقة التي يمكنها أن تدعم عمل المحكمة، خاصة إذا كان عبء عملها قد استمر في النمو. |