"cope" - Traduction Anglais en Arabe

    • التعامل
        
    • التغلب
        
    • التكيف
        
    • التأقلم
        
    • للتكيف
        
    • التحمل
        
    • تتعامل
        
    • التعايش
        
    • تتغلب
        
    • المواجهة
        
    • تتكيف
        
    • مواجهتها
        
    • التواؤم
        
    • يواجهوا
        
    • من مواجهة
        
    Parents are trained on how to cope with caring responsibilities. UN ويتم تدريب الوالدين على كيفية التعامل مع مسؤوليات الرعاية.
    Those who are least able to cope are being hit hardest. UN وأقلنا قدرة على التعامل معه هم أشد الناس تضرراً منه.
    It is essential to enhance children's confidence, resilience and empowerment to cope with potential risks. UN ولا بد من تعزيز ثقة الطفل وقدرته على التأقلم وتمكينه من التغلب على المخاطر المحتملة.
    It has also tried to cope with the increased workload by taking every opportunity to improve its efficiency. UN وحاولت أيضا التغلب على التزايد في عبء العمل من خلال اغتنام كل فرصة ممكنة لتحسين كفاءتها.
    Including adaptation strategies in rural development policies is a first step towards enabling farmers to cope with climate change. UN وإدراج استراتيجيات التكيف في سياسات التنمية الريفية هو خطوة أولى نحو تمكين المزارعين من التصدي لتغير المناخ.
    Those who are least able to cope are being hit hardest. UN وأقلنا قدرة على التعامل معه هم أشد الناس تضرراً منه.
    And no one can cope with these challenges single-handed. UN ولا يستطيع أحد التعامل مع تلك التحديات بمفرده.
    Neither national nor international responses to the crisis were able to fully cope with the food security problem. UN ولم تكن الاستجابات الوطنية أو الدولية للأزمة قادرة على التعامل مع مشكلة الأمن الغذائي بشكل كامل.
    Nurses often have to cope with a great many patients and it was reported that patients were sometimes left to their own devices. UN أما الممرضات، فيضطررن غالباً إلى التعامل مع عدد كبير جداً من المرضى ويقال إن هؤلاء يُتركون أحياناً ليفعلوا ما يحلو لهم.
    -who's just a house dog can cope with the rough terrain. Open Subtitles الذي هو مجرد كلب منزلي يمكنه التعامل مع التضاريس الوعرة
    I was worried that I wouldn't be able to cope. Open Subtitles كنت قلقة من عدم تمكّني من التعامل مع ذلك
    Crops vary in their nutrient demands, susceptibility to pests and diseases and ability to cope with erosion. UN وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية.
    Teenage mothers are encouraged to cope with their new role, and are given courses on parenting skills. UN ويتم تشجيع الأمهات المراهقات على التغلب على مصاعب دورهن الجديد، ويعطين دورات معنية بالمهارات الوالدية.
    It would also enable the international community to cope with the challenges of AIDS, racism and environmental degradation. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكن المجتمع الدولي من التغلب على تحديات الإيدز والعنصرية وتدهور البيئة.
    Consequently, adaptation measures are required to enable societies to cope with the effects of now unavoidable global warming. UN لذلك فإن تدابير التكيف لازمة لتمكين المجتمعات من التكيف مع تأثيرات الاحترار العالمي الذي بات حتمياً.
    Just under half leave because they cannot cope with the working environment, and one-sixth are fired when they complain. UN وأقل قليلا من النصف يتركن العمل لعدم استطاعتهن التكيف مع بيئة العمل، ويُطرد السُدُس عندما يقدمن الشكاوى.
    Much has been done to cope with the legacy of Chernobyl. UN وتم القيام بالكثير من العمل بغية التكيف مع ارث تشيرنوبيل.
    Honey, that's what they do. They help people cope with loss. Open Subtitles عزيزي هذا عملهم إنهم يساعدون الناس على التأقلم مع خسارتهم
    Also, partners in GVCs need to go through agents or other intermediaries to cope and comply with the red tape involved. UN كذلك يحتاج الشركاء في سلاسل القيمة العالمية إلى المرور بوكلاء أو وسطاء آخرين للتكيف مع الإجراءات البيروقراطية المفروضة واستيفائها.
    And seeing you like that on the stairs, I couldn't cope. Open Subtitles ورؤيتكِ هكذا علي الدرج، لـم يُمكنني التحمل.
    It is clear that countries individually cannot cope with this issue, no matter how efficient their Governments may be. UN ومن الواضح أن البلدان فرادى لا يمكنها أن تتعامل بنجاح مع هذه المسألة، مهما بلغت حكومتها من الكفاءة.
    Few of them know what to do and may drop out of school or become harassers in order to cope. UN فالقليلون منهم يعرفون ما يتعين عليهم فعله وقد يتركون الدراسة أو يصبحون متحرشين من أجل التعايش مع واقعهم.
    At the same time, the Agency had to cope with numerous and varied problems in performing its mandated tasks. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للوكالة أن تتغلب على المصاعب المتعددة والمختلفة التي تواجهها في تأدية مهام ولايتها.
    The effects of climate change, likewise, are placing a disproportionate burden on those least equipped to cope. UN وبالمثل، فإن آثار تغير المناخ تثقل كاهل أولئك الأقل قدرة على المواجهة بشكل مفرط.
    But you're afraid if we prove it and you get out, you won't know how to cope. Open Subtitles لكنك خائف، أننا إن أثبتنا براءتك وخرجت من السجن فلن تعلم كيف تتكيف مع الحياة
    31. Many regions of poverty are characterized by high levels of risk, which the poor are often badly placed to cope with. UN 31 - وتتسم مناطق فقيرة عديدة بارتفاع مستويات الأخطار التي غالباً ما لا يكون بمقدور الفقراء مواجهتها بسبب تردي أوضاعهم.
    The issue has had a massive and far-reaching impact on women, men, and children, and on the country's capacity to cope with other challenges. UN وأحدثت تلك المسألة تأثيرا كبيرا وواسع النطاق في النساء والرجال والأطفال، وفي قدرة البلد على التواؤم مع تحديات أخرى.
    Many among the youth are better educated than their parents but have to cope with higher unemployment rates as well. UN فقد حصل العديد من الشباب على تعليم أفضل مما حصل عليه آباؤهم إلا أن عليهم أن يواجهوا معدلات بطالة أشد ارتفاعا.
    To cope with the increasing workload, the Commission and its supporting bodies will require more political and material support. UN وحتى تتمكن من مواجهة حجم العمل المتزايد، ستحتاج اللجنة وهيئاتها الداعمة إلى مزيد من الدعم السياسي والمادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus