"corresponds" - Dictionnaire anglais arabe

    "corresponds" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتوافق
        
    • المقابلة
        
    • تطابق
        
    • مطابقاً
        
    • ويتفق
        
    • تتطابق
        
    • يتطابق
        
    • يقابل
        
    • تقابل
        
    • تتوافق
        
    • مطابقا
        
    • ما يوافق
        
    • يطابق
        
    • ويتطابق
        
    • يصادف نشوء
        
    It is not a mere coincidence that that date corresponds with the launch of a unilateral piecemeal initiative by one group. UN وليست مجرد صدفة أن ذلك التاريخ يتوافق مع إطلاق مبادرة التجزئة الأحادية الجانب المقدمة من إحدى المجموعات.
    This corresponds well with information available from WHO. UN وهذا ما يتوافق إلى درجة كبيرة مع المعلومات التي توافرت من منظمة الصحة العالمية.
    First, while it is suggested that a health indicator may be regarded as a right to health indicator if it corresponds to a specific right to health norm, this correspondence -- or link -- has to be reasonably exact. UN أولها، أنه في حين يُرتأى أن المؤشر الصحي يمكن اعتباره مؤشرا للحق في الصحة إذا كان يقابل حقا محددا في قاعدة صحية، فإن هذه المقابلة - أو الصلة - يجب أن تكون دقيقة بصورة معقولة.
    The long-time horizon of mining projects corresponds to that of investments in education. UN ويوجد تطابق بين آفاق مشاريع التعدين في المدى الطويل وآفاق الاستثمارات في التعليم.
    However, such classification does not in any way prejudge the validity of the statements in question: a reservation may or may not be permissible, but it remains a reservation if it corresponds to the definition established. UN لكن هذا التصنيف لا ينطوي مطلقاً على إصدار حكم مسبق بشأن صحة الإعلانات قيد البحث: فقد يكون التحفظ مشروعاً أو غير مشروع، ويظل تحفظاً متى كان مطابقاً للتعريف المتفق عليه.
    German law already corresponds to the recommendation. UN ويتفق القانون الألماني بالفعل مع هذه التوصية.
    That presumption does not imply that the data message corresponds to the message received. UN ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت.
    This corresponds to the foregoing types of classifications. UN وهذا يتطابق مع أنواع التصنيف السابقة الذكر.
    For many years, we have reiterated that the Council's current composition no longer corresponds to today's geopolitical realities. UN لقد كررنا، لعدة سنوات، أن التشكيل الحالي للمجلس لم يعد يتوافق مع الحقائق الجغرافية والسياسية الحالية.
    Overall, the regular budget shows a balanced performance, which corresponds to the collection rate of assessed contributions. UN وإجمالا تُظهر الميزانية العادية أداء متوازنا، يتوافق مع معدل تحصيل الاشتراكات المقررة.
    That corresponds to the policy of my Government, and our space programme confirms that peaceful orientation. UN وهو يتوافق مع سياسة حكومتي، وأن برنامجنا الفضائي يؤكد ذلك الاتجاه السلمي.
    Referring to § 8(1) of the Danish Arbitration Act [which corresponds to Article 8(1) MAL], the Court held that the rules of the arbitration proceedings to be applied could not be determined with the necessary clarity and that arbitration proceedings could therefore not proceed. UN ورأت المحكمة، بالإحالة إلى المادة 8 (1) من قانون التحكيم الدانمركي [المقابلة للمادة 8 (1) من القانون النموذجي للتحكيم]، أنَّ القواعد التي يتعين تطبيقها في إجراءات التحكيم لا يمكن تحديدها بالوضوح اللازم، ومن ثم فلا سبيل إلى بدء إجراءات التحكيم.
    (b) A staff member whose appointment is terminated for reasons of health shall receive an indemnity equal to the indemnity provided under paragraph (a) of the present annex reduced by the amount of any disability benefit that the staff member may receive under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the number of months to which the indemnity rate corresponds; UN (ب) يحصل الموظف الذي ينهى تعيينه لأسباب صحية على تعويض مساو للتعويض المنصوص عليه في الفقرة (أ) من هذا المرفق مخصوما منه مبلغ أي استحقاق عجز يحصل عليه الموظف بموجب النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة عن عدد الأشهر المقابلة في جدول التعويض؛
    (b) A staff member whose appointment is terminated for reasons of health shall receive an indemnity equal to the indemnity provided under paragraph (a) of the present annex reduced by the amount of any disability benefit that the staff member may receive under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund for the number of months to which the indemnity rate corresponds; UN (ب) يحصل الموظف الذي ينهى تعيينه لأسباب صحية على تعويض مساو للتعويض المنصوص عليه في الفقرة (أ) من هذا المرفق مخصوما منه مبلغ أي استحقاق عجز يحصل عليه الموظف بموجب النظام الأساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة عن عدد الأشهر المقابلة في جدول التعويض؛
    He probably lost a teenage daughter In a way that corresponds to the dates He abducts and kills his victims. Open Subtitles فقد ابنة مراهقة على الأرجح بطريقة تطابق تواريخ خطفه الضحايا وقتلهم
    I would like to ask those delegations that have made suggestions for change in paragraphs 14, 15, 18, 24, 27 and 29 whether the text in front of them corresponds to the suggestions. UN وأود أن أسأل الوفود التي اقترحت إدخال تعديلات على الفقرات 14 و15 و18 و24 و27 و29 ما إذا كان النص المعروض عليها مطابقاً للاقتراحات المقدمة.
    The proposal corresponds to the permissible practice, for example, at the International Court of Justice and at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. UN ويتفق المقترح مع الممارسة المقبولة في محكمة العدل الدولية وفي الدوائر الاستثنائية بمحكمة كمبوديا مثلا.
    That presumption does not imply that the data message corresponds to the message received. UN ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت.
    The number of beds roughly corresponds to European Union UN ويكاد يتطابق عدد الأسِرَّة مع مؤشرات الاتحاد الأوروبي لكن هيكلها يختلف عنه.
    This corresponds to an overall renewal rate of 13.8 per cent. UN يقابل هذا العدد معدل تجديد إجمالي قدره ٨,٣١ في المائة.
    As such, it does not correspond to Article 33 of the Convention, but instead corresponds to Article 34. UN ومن ثم، فهي لا تقابل المادة 33 من الاتفاقية، بل تقابل المادة 34.
    We are optimistic and continue to hope that we will begin to see a more positive prospect that corresponds to the international community's expectations. UN نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي.
    No one can imagine a treaty that in its final form corresponds exactly to the initial position of any individual party. UN لا أحد يستطيع أن يتخيل معاهدة يكون شكلها النهائي مطابقا تماما للموقف الأصلي لأي طرف كان.
    6. The Committee commends the State party for achieving parity in primary education and meeting one of its targets under goal 3 (eliminating gender disparity in primary education) of the Millennium Development Goals, which corresponds to article 10 of the Convention. UN 6 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف على تحقيق التكافؤ في التعليم الابتدائي، وكذلك تحقيق إحدى غايات الهدف 3 (القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي) من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو ما يوافق المادة 10 من الاتفاقية.
    Women accounted for 1.31 million of these, which corresponds to 47.5 per cent of the entire workforce. UN وشكّلت المرأة 1.31 مليون من هذا العدد وهو ما يطابق 47.5 في المائة من القوى العاملة بأسرها.
    That corresponds to the value of losing between 2 and 5 satellites. UN ويتطابق ذلك مع قيمة فقدان ما بين ساتلين و خمسة سواتل.
    The raising of obligations at year-end often corresponds to the period of time needed to complete the procurement process in the case of complex peacekeeping operations. UN وفي كثير من الأحيان، يصادف نشوء الالتزامات في نهاية السنة فترة إنهاء عمليات الشراء في حالة عمليات حفظ السلام المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus