"current mandate" - Traduction Anglais en Arabe

    • الولاية الحالية
        
    • ولايته الحالية
        
    • الولاية الراهنة
        
    • ولايتها الحالية
        
    • الولاية الجارية
        
    • للولاية الحالية
        
    • هذه الولاية
        
    • المكلف الحالي
        
    • للولاية الراهنة
        
    • بالولاية الحالية
        
    • بالولاية الراهنة
        
    • التفويض الحالي
        
    • والولاية الحالية
        
    • بولايتها الحالية
        
    Instead the reporting focus is on the current mandate period. UN وهو يركز، بدلا من ذلك، على فترة الولاية الحالية.
    Any expansion of the current mandate would certainly require additional resources. UN وسيستلزم أي توسيع لنطاق الولاية الحالية موارد إضافية بدون شك.
    Recommendation: The Commission may wish to continue the current mandate that requests the Secretary-General to prepare two reports on the priority theme. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في الاستمرار في الولاية الحالية التي تطلب من الأمين العام إعداد تقريرين عن الموضوع ذي الأولوية.
    It also contains my recommendations on the role of the United Nations in Haiti after the expiration of the current mandate. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. UN ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية.
    The same concern was repeatedly raised during the current mandate. UN وقد تكررت إثارة القلق نفسه خلال فترة الولاية الحالية.
    The current mandate, ending in 2011, should therefore be extended to 2012. UN ومن ثَمّ ينبغي أن تُمدَّد الولاية الحالية المنتهية في عام 2011 إلى عام 2012.
    It would also require a change in the current mandate of other governing bodies and in the organization and scheduling of their work. UN وسيتطلب أيضا تغييرا في الولاية الحالية لمجالس إدارات أخرى وفي تنظيم وجدولة أعمالها.
    26. The general security situation in Puntland has steadily degenerated since the beginning of the current mandate. UN 26 - تشهد الحالة الأمنية العامة في بونتلاند تدهورا مطردا منذ بداية فترة الولاية الحالية.
    It covers key issues identified and suggestions made for strengthening activities beyond the current mandate period of the Nairobi work programme to support enhanced adaptation actions. UN ويغطي التقرير المسائل الرئيسية المحددة والاقتراحات المقدمة لتعزيز الأنشطة لما بعد فترة الولاية الحالية لبرنامج عمل نيروبي من أجل دعم تحسين إجراءات التكيف.
    The current mandate of UNMIN expires on 15 May 2010. UN إن الولاية الحالية للبعثة تنتهي في 15 أيار/مايو 2010.
    It has been agreed that, after the end of the current mandate of UNMIN, the Executive Committee of the Fund will be chaired by the Resident Coordinator. UN وتم الاتفاق على أنه بعد نهاية الولاية الحالية للبعثة، سيرأس اللجنة التنفيذية للصندوق المنسق المقيم.
    According to other information sources, additional incursions have occurred during the current mandate of the Panel of Experts. UN واستنادا إلى مصادر أخرى للمعلومات، وقعت غارات إضافية خلال الولاية الحالية لفريق الخبراء.
    During the current mandate, the Panel again attempted to discuss vehicle importations to Chad by SOGECT. UN وقد حاول الفريق خلال الولاية الحالية أن يناقش مرة أخرى عمليات استيراد شركة سوجيكت للمركبات إلى تشاد.
    The current mandate may require a review in order to clarify scope and expectations with regard to the role of UNMIS in the referendums. UN وقد تحتاج الولاية الحالية إلى مراجعة بغية توضيح نطاق وتوقعات دور البعثة في الاستفتاءين.
    The former course is more appropriate as it provides for the situation upon expiry of the current mandate. UN أما الطريقة الأولى فهي الأنسب لأنها تنص على هذه الحالة عند انتهاء فترة الولاية الحالية.
    Expenditures incurred during the current mandate period amount to $2,868,900. UN وتبلغ النفقات المتكبدة خلال فترة الولاية الحالية ٩٠٠ ٨٦٨ ٢ دولار.
    As you know, MINURSO’s current mandate expires on 11 February. UN وتنتهي الولاية الحالية للبعثة، كما تعلمون، في ١١ شباط/فبراير.
    During the current mandate the Monitoring Group has observed significant changes in the operation of the Bakaraaha Arms Market: at the Bakaraaha Arms Market itself arms are no longer displayed or stored and arms dealers currently have only representatives there. UN ولاحظ فريق الرصد خلال فترة ولايته الحالية تغيرات كبيرة في نشاط سوق السلاح في بكارا: فلم تعد الأسلحة تعرض أو تخزن في السوق بحد ذاتها، بل أصبح تجار الأسلحة يكتفون بإيفاد ممثلين لهم إلى تلك السوق.
    He indicated that, on the assessment of the Secretariat, the current mandate provided a solid base and strength for carrying out the relevant tasks. UN وأشار إلى أنه بناء على تقييم اﻷمانة العامة، تشكل الولاية الراهنة أساسا متينا ومصدر قوة للاضطلاع بالمهام المطلوبة.
    Experts appointed to assist the Committee during its current mandate UN خبراء معينون لمساعدة اللجنة أثناء ولايتها الحالية
    The difference is particularly important in the case of UNOMSA, since many of the electoral campaign observation activities will be similar to those already undertaken within the current mandate. UN ويكتسي هذا الفرق أهمية بالغة في حالة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، مادام العديد من أنشطة مراقبة الحملة الانتخابية سيشابه اﻷنشطة المضطلع بها فعلا في إطار الولاية الجارية.
    In view of its current mandate requiring its progressive expansion of operations throughout the country, the demands and responsibilities of the administrative component are daunting. UN وتعتبر متطلبات ومسؤوليات العنصر الإداري هائلة نظرا للولاية الحالية للبعثة التي تتطلب منها توسيع عملياتها تدريجيا في جميع أرجاء البلد.
    Its request for a new laissez-passer for the current mandate is still pending, however. UN ولا يزال طلب تجديد جواز المرور خلال فترة هذه الولاية قيد النظر.
    Introduction 1. The present report, the third by the current mandate holder, is submitted in accordance with Human Rights Council resolution 8/8. UN 1- هذا التقرير، وهو التقرير الثالث الذي يقدمه المكلف الحالي بولاية، يُقدم وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان رقم 8/8.
    I hope that an exploratory visit can be undertaken to the region soon, in view of the time-frame of the current mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). UN وأنا آمل أن يتسنى القيام قريبا بزيارة استطلاعية للمنطقة، نظرا لﻹطار الزمني للولاية الراهنة لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    The appointment of the current mandate holder was based on this resolution. UN واستند تعيين المكلفة بالولاية الحالية إلى هذا القرار.
    The current mandate of human rights mechanisms should not serve as an excuse for preventing discussions on the role and responsibilities of individuals and groups in human rights. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه يجب عدم الاحتجاج بالولاية الراهنة لﻵليات المختصة بتعزيز حقوق اﻹنسان للامتناع عن دراسة دور ومسؤوليات اﻷفراد والجماعات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Stresses the urgent need to review the current mandate of AMIS and to increase significantly its strength, particularly in light of the additional tasks to be performed by the Mission as part of the implementation of the provisions of the DPA relating to the Comprehensive Ceasefire and Final Security Arrangements; UN 13 - يشدد على الضرورة العاجلة لإعادة النظر في التفويض الحالي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وزيادة قوامها العددي بشكل ملحوظ لا سيما على ضوء المهام الإضافية التي ستقوم بها في إطار تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بوقف إطلاق النار الشامل والترتيبات الأمنية النهائية؛
    The current mandate of UNMEE expires on 15 September 2004. UN والولاية الحالية للبعثة تنتهي في 15 أيلول/سبتمبر 2004.
    Many countries have stated that the Committee should continue to work with its current mandate and balanced agenda. UN وذكر كثير من البلدان أن اللجنة ينبغي أن تواصل عملها بولايتها الحالية وبجدول أعمال متزن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus