The implementation of those and other confidencebuilding measures, aimed at improving the daily lives of Cypriots, would be welcome. | UN | وسيكون تنفيذ هذه التدابير وغيرها من تدابير بناء الثقة الهادفة إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، موضع ترحيب. |
The blockade against Cuba has diverse impacts on the daily lives of women and men, children and the elderly. | UN | كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن. |
The daily lives of men, women and children in Cuba have been seriously affected by policies beyond their control. | UN | وقد تأثرت الحياة اليومية للرجال والنساء والأطفال في كوبا بشكل خطير نتيجة سياسات لا سيطرة لهم عليها. |
Its strongest emphases are on beneficial integration into the globalization process and improving the daily lives of individuals. | UN | وهو يشدِّد بوجه خاص على الاندماج المفيد في عملية العولمة وتحسين الحياة اليومية للأفراد. |
It must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. | UN | ويتعين عليها أن تقدم نتائج ملموسة تؤدي إلى تغيير حقيقي نحو الأحسن في الحياة اليومية لسكان العالم. |
The Committee also supports all humanitarian and assistance initiatives geared towards improving the daily lives of the Palestinian people. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
Secondly, worst of all, sanctions always end up targeting the daily lives of ordinary people. | UN | ثانيا، والأسوأ من كل شيء آخر، تفضي الجزاءات دائما إلى استهداف الحياة اليومية للسكان العاديين. |
The Committee also supports all humanitarian and assistance initiatives geared towards improving the daily lives of the Palestinian people. | UN | وتدعم اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للشعب الفلسطيني. |
International law could thus penetrate into the daily lives of the people. | UN | وهكذا يمكن أن ينفَذ القانون الدولي إلى الحياة اليومية للناس. |
Better understanding of those issues has brought about real change in the daily lives of millions of women, men and young people. | UN | لقد أدى تحسن فهمنا لهذه القضايا إلى إحداث تغيير حقيقي في الحياة اليومية لملايين النساء والرجال والشباب. |
The Committee also supports all humanitarian and assistance initiatives geared towards improving the daily lives of the Palestinian people. | UN | وتؤيد اللجنة أيضا جميع مبادرات العمل الإنساني والمساعدة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للفلسطينيين. |
The Gaza Strip remains occupied territory by virtue of the fact that Israel fully controls every aspect of the daily lives of the Palestinian population. | UN | ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين. |
The Government of Greenland thus holds legislative and administrative powers in most of the areas that affect the daily lives of the Greenlanders. | UN | وعليه، فإن لحكومة غرينلاند السلطات التشريعية والإدارية في معظم المجالات التي تمس الحياة اليومية لسكان غرينلاند. |
The elections must therefore be flanked by actions that will realize the promise of democracy, improving the daily lives of the Afghan people. | UN | لذلك يجب أن تواكب الانتخابات إجراءات تيسر تحقيق وعد الديمقراطية بتحقيق تحسين في الحياة اليومية للشعب الأفغاني. |
The measures improve the daily lives of many Cypriots and also assist in facilitating increased interaction between the two communities. | UN | وتلك التدابير تحسن الحياة اليومية لكثير من القبارصة، وتساعد أيضا على تيسير زيادة التفاعل بين الطائفتين. |
Of course, the consequences of these crises are having severe effects on the daily lives of individuals. | UN | لا ريب أن عواقب هذه الأزمات تترك وطأة شديدة على الحياة اليومية للأفراد. |
The Committee's work could, he firmly believed, make a difference to the daily lives of ordinary people. | UN | وهو يعتقد جازماً أن عمل اللجنة يستطيع أن يخلق فرقاً في الحياة اليومية للناس العاديين. |
Through the rapid expansion of trade and the development of information and communication technologies, the daily lives of many people have been made easier. | UN | ومن خلال التوسع السريع في التجارة وتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أصبحت الحياة اليومية للناس أيسر. |
Human rights should be relevant to the daily lives of New Zealanders, as well as to the lives of people around the world. | UN | إذ ينبغي لحقوق الإنسان أن تكون ذات صلة بالحياة اليومية لمواطني نيوزيلندا، ولحياة البشر في شتى أنحاء العالم. |
The daily lives of the Palestinians of the occupied territory would be even more difficult and hopeless without their support. | UN | بل كان يمكن للحياة اليومية للفلسطينيين في الأرض المحتلة أن تكون أكثر صعوبة ويأسا لولا دعمهم. |
The Ministers urged the international community to mobilize resources in order to see that the agreement produces tangible improvements in the security and daily lives of Palestinians and Israelis. | UN | وحث الوزراء المجتمع الدولي على تعبئة الموارد حتى يتبين أن الاتفاق يسفر عن تحسن ملموس في أمن الفلسطينيين والاسرائيليين وفي حياتهم اليومية. |
The development of the economic and social infrastructure in the occupied territories is vital in bringing about a qualitative improvement in the daily lives of the Palestinian people and in strengthening the foundation of their society. | UN | وإقافة الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعيــة أمر حيوي ﻹحداث تحسين نوعي في المعيشة اليومية للشعب الفلسطيني وتعزيز أساس مجتمعه. |
The number of international organizations had increased greatly and their activities affected both international relations and the daily lives of private individuals. | UN | فقد زاد عدد المنظمات الدولية بشكل كبير، وتؤثر أنشطتها على العلاقات الدولية والحياة اليومية للأفراد على حد سواء. |
The imposition of these measures under whatever pretexts not only impacts adversely on the well-being and daily lives of ordinary people, but which also contradicts with the principles of multilateral free trade. | UN | ففرض هذه التدابير، تحت أي ذريعة كانت، لا يؤثر سلباً على رفاه الأشخاص العاديين وحياتهم اليومية فحسب، وإنما يتعارض أيضاً مع مبادئ التجارة الحرة المتعددة الأطراف. |
The daily lives of those outside the affected areas, including the metropolitan area of Tokyo, have returned almost to normal. | UN | وقد عادت حياة الناس اليومية في المناطق غير المتأثرة بالكارثة إلى طبيعتها تقريباً، بما في ذلك منطقة العاصمة طوكيو. |