The trends and initiatives described in the report are illustrative of the current surge in South-South interactions. | UN | وتدلل الاتجاهات والمبادرات المبينة في التقرير على الطفرة الحالية في التعاملات فيما بين بلدان الجنوب. |
The efforts of my Office as described in the present report aim at better implementation of these rights. | UN | وتستهدف الجهود التي تبذلها المفوضية على النحو المبين في هذا التقرير إعمال تلك الحقوق بشكل أفضل. |
(i) Determine whether the remedial measures and plans described in the risk and safety assessment were implemented and effective; | UN | تحديد ما إذا كانت التدابير التصحيحية والخطط الوارد وصفها في تقييم الأخطار والسلامة قد نُفذت واتسمت بالفعالية؛ |
That provision failed to properly recognize the process described in the Charter for making an authoritative determination of aggression. | UN | فذلك النص لا يقر على نحو مناسب بالعملية الموصوفة في الميثاق لتحديد العدوان على نحو يتسم بالحجية. |
She expressed concern at the violence described in the report and surprise at the high rate of incest. | UN | وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى. |
The provisions on parental leave were described in the third periodic report. | UN | والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث. |
If the positive trends described in the present report can be sustained, then there is a possibility for a major improvement in the situation in Afghanistan. | UN | وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان. |
They praised the positive results described in the report in local development and microfinance. | UN | كما أثنت على النتائج الإيجابية المبينة في التقرير في مجالي التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر. |
In this regard, the members of the Council committed themselves to implement the 63 measures described in the annex to the note. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أعضاء المجلس ملتزمون بتنفيذ التدابير الثلاثة والستين المبينة في مرفق هذه المذكرة. |
There are also some reports that point to a potential link between drugs and guns, as described in the previous paragraph. | UN | وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة. |
:: To provide properly prepared personnel and equipment, as described in the agreement they sign with the United Nations | UN | :: توفير الأفراد المجهزين حسب الأصول والمعدات، على النحو المبين في الاتفاق الموقع منها مع الأمم المتحدة |
This means that registration by itself does not result in third-party effectiveness of the right described in the notice. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة. |
All the 1998 expenditures incurred to date were based on the projections and plan of action described in the ninth progress report. | UN | كانت جميع النفقات المتكبدة في سنة ١٩٩٨ حتى اﻵن تستند إلى الاسقاطات وخطة العمل الوارد وصفها في التقرير المرحلي التاسع. |
The Office for Outer Space Affairs will carry out the activities described in the present report. | UN | سيضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار البرنامج، بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير. |
In general there are no significant shifts in focus or approach from the polices and measures described in the first national communications. | UN | وبصورة عامة لا توجد أية تحولات هامة في محط التركيز أو النهج عن السياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية اﻷولى. |
The scale of the crimes described in the report should be a wake-up call for the international community. | UN | وحجم الجرائم الموصوفة في التقرير ينبغي أن يكون صرخة استيقاظ للمجتمع الدولي. |
In addition to the judiciary, described in the previous report, there are several other institutional mechanisms that provide opportunities for citizens to seek redress. | UN | وبالإضافة إلى الجهاز القضائي الوارد وصفه في التقرير السابق، هناك عدة آليات مؤسسية أخرى تتيح فرص الانتصاف للمواطن. |
This, in its turn, should lead to a better achievement of the overall objective of the report as described in the Executive Summary. | UN | وهذا لا بد لـه بـدوره من أن يسفـر عن تحقيـق الغاية العامة للتقرير على نحو أفضل حسبما ورد وصفها في الموجز. |
Provided that institutional guarantees were established, the Spanish delegation could support the two-stage procedure described in the commentary to article 51. | UN | والوفد الاسباني يمكنه تأييد اﻹجراء ذي المرحلتين الموصوف في التعليق على المادة ٥١ ولكن بشرط النص على ضمانات مؤسسية. |
If we do not act resolutely and together, the threats described in the report can overwhelm us. | UN | وما لم نتصرف بحزم ومعاً، فإن التهديدات التي يرد وصفها في التقرير يمكن أن تقهرنا. |
It should be noted that all the laws and regulations can be accessed on the web, as described in the matrix. | UN | ومن الجدير ذكره أن في الإمكان الاطلاع على جميع القوانين والأنظمة على الشبكة، كما هو مبين في المصفوفة. |
The court exercised a balance of rights and interest similar to the approach described in the initial report. | UN | فقد وازنت المحكمة بين حقوق ومصالح شبيهة بالنهج الذي ورد وصفه في التقرير الأولي. |
The democratic structures are the same as described in the previous report. | UN | والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق. |
The method is not described in the communication, but the review team received a satisfactory explanation. | UN | والطريقة ليست موصوفة في البلاغ ولكن الفريق الذي تولى النظر في البلاغ تلقى توضيحات تقنعه. |
Most of the violations described in the report are taking place in the south and centre of the country. | UN | وتحدث معظم الانتهاكات التي يصفها التقرير في جنوب ووسط البلاد. |
The review should provide information on the policy approaches and measures described in the national communications. | UN | ينبغي أن يوفر الاستعراض معلومات عن نهوج وتدابير السياسة العامة المشروحة في البلاغات الوطنية. |
However, in the situation described in the preceding paragraph, the circular priority problem arises as a result of referring priority to two different laws. | UN | غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين. |