"described in the" - Translation from English to Arabic

    • المبينة في
        
    • المبين في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • الموصوفة في
        
    • الوارد وصفه في
        
    • ورد وصفها في
        
    • الموصوف في
        
    • يرد وصفها في
        
    • مبين في
        
    • ورد وصفه في
        
    • يرد وصفه في
        
    • موصوفة في
        
    • التي يصفها
        
    • المشروحة في
        
    • المبيّنة في
        
    The trends and initiatives described in the report are illustrative of the current surge in South-South interactions. UN وتدلل الاتجاهات والمبادرات المبينة في التقرير على الطفرة الحالية في التعاملات فيما بين بلدان الجنوب.
    The efforts of my Office as described in the present report aim at better implementation of these rights. UN وتستهدف الجهود التي تبذلها المفوضية على النحو المبين في هذا التقرير إعمال تلك الحقوق بشكل أفضل.
    (i) Determine whether the remedial measures and plans described in the risk and safety assessment were implemented and effective; UN تحديد ما إذا كانت التدابير التصحيحية والخطط الوارد وصفها في تقييم الأخطار والسلامة قد نُفذت واتسمت بالفعالية؛
    That provision failed to properly recognize the process described in the Charter for making an authoritative determination of aggression. UN فذلك النص لا يقر على نحو مناسب بالعملية الموصوفة في الميثاق لتحديد العدوان على نحو يتسم بالحجية.
    She expressed concern at the violence described in the report and surprise at the high rate of incest. UN وأعربت عن القلق إزاء العنف الوارد وصفه في التقرير وعن الدهشة من ارتفاع معدل سفاح القربى.
    The provisions on parental leave were described in the third periodic report. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    If the positive trends described in the present report can be sustained, then there is a possibility for a major improvement in the situation in Afghanistan. UN وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان.
    They praised the positive results described in the report in local development and microfinance. UN كما أثنت على النتائج الإيجابية المبينة في التقرير في مجالي التنمية المحلية والتمويل البالغ الصغر.
    In this regard, the members of the Council committed themselves to implement the 63 measures described in the annex to the note. UN وفي هذا الصدد، فإن أعضاء المجلس ملتزمون بتنفيذ التدابير الثلاثة والستين المبينة في مرفق هذه المذكرة.
    There are also some reports that point to a potential link between drugs and guns, as described in the previous paragraph. UN وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة.
    :: To provide properly prepared personnel and equipment, as described in the agreement they sign with the United Nations UN :: توفير الأفراد المجهزين حسب الأصول والمعدات، على النحو المبين في الاتفاق الموقع منها مع الأمم المتحدة
    This means that registration by itself does not result in third-party effectiveness of the right described in the notice. UN ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة.
    All the 1998 expenditures incurred to date were based on the projections and plan of action described in the ninth progress report. UN كانت جميع النفقات المتكبدة في سنة ١٩٩٨ حتى اﻵن تستند إلى الاسقاطات وخطة العمل الوارد وصفها في التقرير المرحلي التاسع.
    The Office for Outer Space Affairs will carry out the activities described in the present report. UN سيضطلع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في إطار البرنامج، بالأنشطة الوارد وصفها في هذا التقرير.
    In general there are no significant shifts in focus or approach from the polices and measures described in the first national communications. UN وبصورة عامة لا توجد أية تحولات هامة في محط التركيز أو النهج عن السياسات والتدابير الموصوفة في البلاغات الوطنية اﻷولى.
    The scale of the crimes described in the report should be a wake-up call for the international community. UN وحجم الجرائم الموصوفة في التقرير ينبغي أن يكون صرخة استيقاظ للمجتمع الدولي.
    In addition to the judiciary, described in the previous report, there are several other institutional mechanisms that provide opportunities for citizens to seek redress. UN وبالإضافة إلى الجهاز القضائي الوارد وصفه في التقرير السابق، هناك عدة آليات مؤسسية أخرى تتيح فرص الانتصاف للمواطن.
    This, in its turn, should lead to a better achievement of the overall objective of the report as described in the Executive Summary. UN وهذا لا بد لـه بـدوره من أن يسفـر عن تحقيـق الغاية العامة للتقرير على نحو أفضل حسبما ورد وصفها في الموجز.
    Provided that institutional guarantees were established, the Spanish delegation could support the two-stage procedure described in the commentary to article 51. UN والوفد الاسباني يمكنه تأييد اﻹجراء ذي المرحلتين الموصوف في التعليق على المادة ٥١ ولكن بشرط النص على ضمانات مؤسسية.
    If we do not act resolutely and together, the threats described in the report can overwhelm us. UN وما لم نتصرف بحزم ومعاً، فإن التهديدات التي يرد وصفها في التقرير يمكن أن تقهرنا.
    It should be noted that all the laws and regulations can be accessed on the web, as described in the matrix. UN ومن الجدير ذكره أن في الإمكان الاطلاع على جميع القوانين والأنظمة على الشبكة، كما هو مبين في المصفوفة.
    The court exercised a balance of rights and interest similar to the approach described in the initial report. UN فقد وازنت المحكمة بين حقوق ومصالح شبيهة بالنهج الذي ورد وصفه في التقرير الأولي.
    The democratic structures are the same as described in the previous report. UN والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق.
    The method is not described in the communication, but the review team received a satisfactory explanation. UN والطريقة ليست موصوفة في البلاغ ولكن الفريق الذي تولى النظر في البلاغ تلقى توضيحات تقنعه.
    Most of the violations described in the report are taking place in the south and centre of the country. UN وتحدث معظم الانتهاكات التي يصفها التقرير في جنوب ووسط البلاد.
    The review should provide information on the policy approaches and measures described in the national communications. UN ينبغي أن يوفر الاستعراض معلومات عن نهوج وتدابير السياسة العامة المشروحة في البلاغات الوطنية.
    However, in the situation described in the preceding paragraph, the circular priority problem arises as a result of referring priority to two different laws. UN غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more