"disputed" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتنازع عليها
        
    • المتنازع عليه
        
    • متنازع عليها
        
    • المتنازع بشأنها
        
    • متنازع عليه
        
    • موضع النزاع
        
    • محل نزاع
        
    • المختلف عليها
        
    • محل خلاف
        
    • موضع الخلاف
        
    • المتنازع فيها
        
    • محل النزاع
        
    • موضع نزاع
        
    • تنازع
        
    • متنازعا عليها
        
    This is evidenced by the huge backlog of disputed cases that were handled by the Team between 2010 and 2012. UN ويتبين ذلك من الكم الهائل المتراكم من الحالات المتنازع عليها التي تناولها الفريق بين عامي 2010 و 2012.
    This did not prove possible and indeed the parties began to suggest additions to the list of disputed areas. UN وقد تبين أن ذلك غير ممكن، لا بل بدأت اﻷطراف تقترح اضافات الى قائمة المناطق المتنازع عليها.
    The Bosnian Presidency maintained that the disputed areas could not be considered as falling within the provisional republican boundaries. UN وذهبت هيئة الرئاسة البوسنية الى أنه لا يمكن اعتبار المناطق المتنازع عليها واقعة ضمن الحدود المؤقتة للجمهوريات.
    Other differences were also resolved during the biennium, thus leaving the disputed amount at $19.86 million. UN وسوّيت خلافات أخرى أيضا خلال فترة السنتين مما ترك المبلغ المتنازع عليه عند 19.86 مليون دولار.
    The unauthorized flight took place in an area of disputed control. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء اﻷكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    The authors add that female reindeer give birth to their calves in the disputed area during springtime, because the surroundings are quiet and undisturbed. UN ويضيف الشاكون أن إناث الرنة تلد عجولها في المساحة المتنازع عليها في فصل الربيع حيث تكون البيئة هادئة لا يعكر صفوها شيء.
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية، بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية؛ بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    The major part of this task is not of a judicial nature; the resolution of disputed claims would, however, be quasi-judicial. UN ولا يتسم الجزء الأكبر من هذه المهمة بطبيعة قضائية، بيد أن البت في المطالبات المتنازع عليها سيكون شبه قضائي.
    In case of conflicts, the authorities would block disputed land pending their resolution, and thereby protect the interest of citizens. UN وفي حال نشوء نزاع، توقف السلطات العمل في الأراضي المتنازع عليها بانتظار حل النـزاع، وتحمي بذلك مصلحة المواطنين.
    However, the United Kingdom remains unwilling to address the question of sovereignty and continues to carry out repeated unilateral acts in the disputed area. UN غير أن المملكة المتحدة لا تزال تمتنع عن معالجة مسألة السيادة ولا تزال مستمرة في القيام بأعمال انفرادية في المنطقة المتنازع عليها.
    (iii) They have personal knowledge of disputed evidentiary facts concerning the proceedings; UN ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الإثباتية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛
    Significant progress has been made in the implementation of confidence-building measures in disputed internal territories relating to detainees, the resolution of property claims, curriculum and language rights, and minority rights. UN وأحرز تقدم جوهري صوب تنفيذ تدابير بناء الثقة في الأراضي المتنازع عليها داخليا فيما يتصل بالمحتجزين، وتسوية المطالبات المتعلقة بالممتلكات، والحقوق المتعلقة بالمناهج الدراسية واللغات، وحقوق الأقليات.
    (iii) They have personal knowledge of disputed evidentiary facts concerning the proceedings; UN ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الاستدلالية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛
    (iii) They have personal knowledge of disputed evidentiary facts concerning the proceedings; UN ' 3` إذا كان لديهم معرفة شخصية بالوقائع الإثباتية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛
    Collective grazing rights in the disputed territory of Djugu will be restored and a solidarity fund will be established to rehabilitate areas wrecked by the conflict. UN وستُردُّ حقوق الرعي الجماعي في إقليم دجوغو المتنازع عليه وسينشأ صندوق تضامن لتعمير المناطق التي دمرها الصراع.
    The unauthorized flight took place in an area of disputed control. UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها
    :: Organization of one meeting between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria to resolve remaining or disputed maritime boundary issues UN :: تنظيم اجتماع واحد بين الكاميرون وغينيا الاستوائية ونيجيريا لتسوية قضايا الحدود البحرية المعلقة أو المتنازع بشأنها
    The maps of the United Nations all show Kashmir as disputed territory. UN إن خرائط اﻷمم المتحدة كلها تبين أن كشمير اقليم متنازع عليه.
    In five of these the court granted the complaints and made the disputed candidate lists compliant with the law. UN وفي خمسٍة من هذه النزاعات سلّمت المحكمة بصحة الشكاوى وجعلت قوائم المرشحين موضع النزاع متفقة مع القانون.
    :: The Italian fiscal authorities levied taxes upon this transaction, but the value of the property, and thus the amount of the tax itself, was disputed. UN :: وفرضت السلطات الضريبية الإيطالية ضرائب على هذه المعاملة، ولكن قيمة العقار، وبالتالي مبلغ الضرائب ذاته كانا محل نزاع.
    He was given the opportunity to make a statement and it was R. L. and not the author himself who made the disputed affirmation. UN فلقد أعطيت له فرصة اﻹدلاء بأقواله وكان ر. ل. وليس مقدم البلاغ هو الذي أدلى باﻷقوال المختلف عليها.
    Nevertheless, this right is sometimes disputed. UN ومع ذلك، فإن هذا الحق يكون أحياناً محل خلاف.
    According to the law, in the case in question the disputed text was considered to be constitutional and the provisions of the decree were therefore applicable. UN وبموجب القانون يعتبر النص موضع الخلاف دستوريا في هذه الحالة ولذلك تنطبق أحكام المرسوم في الوقت الحالي.
    The aim is to define the ownership of real estate, recognizing the right of ownership in undisputed cases and setting up mechanisms for the resolution of disputed cases. UN والهدف من ذلك هو تحديد ملكية العقارات، والاعتراف بحق الملكية في الحالات غير المتنازع فيها، وإقامة آليات لتسوية الحالات المتنازع فيها.
    The Project had already been delayed by one year, and a large number of disputed claims remained outstanding. UN وقد سبق أن تأخر المشروع بمقدار عام وظل عدد ضخم من المطالبات محل النزاع معلقا.
    The authors point out that the question of ownership of lands traditionally used by the Samis is disputed between the Government and the Sami community. UN ويوضح مقدمو البلاغ أن مسألة ملكية اﻷراضي التي يستخدمها الصاميّون بصورة تقليدية هي موضع نزاع بينهم وبين الحكومة.
    Where the application of international humanitarian law was disputed, human rights protection continued to apply to affected populations. UN فحماية حقوق الإنسان للسكان المتضررين تظل واجبة التطبيق أينما كان تطبيق القانون الإنساني الدولي محل تنازع.
    The United Nations and the international community recognize it as a disputed territory. UN وتعترف الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالإقليم بوصفه أراض متنازعا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus