"diverge" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتباين
        
    • تتباعد
        
    • التباعد
        
    • متباعدة
        
    For later ages, the average wages diverge. UN أما بالنسبة للأعمار اللاحقة، فإن متوسطات الأجور تتباين.
    There are more and more proposals and basic approaches continually diverge. UN فهناك الكثير والكثير من الاقتراحات والنهج الأساسية التي تتباين بشكل مستمر.
    Estimates of unemployment rates continue to diverge between different sources, reflecting definitional and statistical discrepancies. UN ولا تزال تقديرات معدلات البطالة تتباين بتباين المصادر، مما يعكس وجود فوارق اصطلاحية واحصائية بينها.
    Further into the future, the projections diverge even more significantly. UN وإذا توغلنا إلى مسافة أبعد في المستقبل، تتباعد اﻹسقاطات بدرجة أكبر كثيرا.
    As life goes on... gets more complicated, roads diverge, Open Subtitles كما تمضي الحياة... تصبح أكثر تعقيدًا، تتباعد الطرق،
    The difference of 720 million people in the short span of 20 years exceeds the current population of the African continent. Further into the future, the projections diverge even more significantly. UN والفرق البالغ ٧٢٠ مليون نسمة في فترة قصيرة تمتد ٢٠ سنة يتجاوز عدد سكان قارة افريقيا اليوم، وإذا توغلنا الى ما هو أبعد من ذلك في المستقبل لوجدنا أن التباعد بين اﻹسقاطات البديلة أكثر اتساعا.
    The interests of States and their priorities still diverge too widely to allow a package of negotiations to be agreed upon. UN فما زالت مصالح الدول وأولوياتها متباعدة كثيرا مما لا يسمح بالاتفاق على مجموعة متكاملة من المفاوضات.
    Everyone knows our views on Schubert diverge. Open Subtitles ويعلم الجميع تتباين وجهات نظرنا بشأن شوبرت.
    22. It was natural that Member States' views on a number of elements of the adjustment of the scale of assessments should diverge. UN 22 - وأردف يقول إن من الطبيعي أن تتباين وجهات نظر الدول الأعضاء بشأن بعض عناصر تعديل جدول الأنصبة المقررة.
    Non-KPCS States do not comply with the sanctions regime and KPCS participants diverge in their enforcement of the sanctions. UN والدول غير الأعضاء في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام لا تتقيد بنظام الجزاءات، والدول الأعضاء المشاركة فيه تتباين مستويات تطبيقها للجزاءات.
    The CHAIRPERSON said that opinions appeared to diverge on the proposals contained in paragraph 5. UN 17- الرئيس قال إنه يبدو أن الآراء تتباين بشأن المقترحات الواردة في الفقرة 5.
    Recognizing that countries diverge greatly in terms of their abilities to access, diffuse and use scientific and technological knowledge, most of which is generated in developed countries, UN وإذ تسلّم بأن البلدان تتباين كثيرا من حيث قدراتها على الوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية ونشر واستخدام هذه المعارف التي ينبع معظمها من البلدان المتقدمة النمو،
    Recognizing that countries diverge greatly in terms of their abilities to access, diffuse and use scientific and technological knowledge, most of which is generated in developed countries and protected by intellectual property rights, UN وإذ تسلم بأن البلدان تتباين كثيرا من حيث قدراتها على الوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية ونشر واستخدام هذه المعارف التي ينبع معظمها من البلدان المتقدمة النمو ويتمتع معظمها بالحماية بحقوق الملكية الفكرية،
    And though I know you're standing there, parsing this, trying to identify how my interests diverge from yours here, Open Subtitles وعلى الرغم من أنني أعلم أنك تقفِ هناك، تحللين هذا، في محاولة لتحديد كم تتباعد مصالحي عن مصالحكِ هنا،
    You have her pubic triangle, and her legs that seperate, starting at the knee, which diverge and are reminiscent of the well-known stoneage statuettes from archaeological digs in the Swabian Jura in Germany. Open Subtitles هاهو، ترون هنا مثلث العانة و ساقيها اللتان تنفصلان ابتداءاً من ركبتيها التي تتباعد مما يعيد الذكريات
    We will strive to identify areas of positive cooperation where our interests coincide, and pursue joint projects and actions that will bring our countries closer together, while minimizing the strain on our partnership where our interests diverge. UN وسوف نسعى جاهدين لتحديد مجالات التعاون الإيجابي حيث تتوافق مصالحنا ومتابعة المشروعات والإجراءات المشتركة التي هي كفيلة بتوثيق التقارب بين بلدينا، مع التقليل إلى أدنى حد من الضغط الواقع على شراكتنا عندما تتباعد مصالحنا.
    Female predominance in common mental illnesses is restricted to the middle years of life, when women's social roles and responsibilities diverge most markedly from men's. UN وتقتصر غلبة الإناث في الأمراض العقلية الشائعة على السنوات المتوسطة في العمر، عندما تتباعد الأدوار الاجتماعية للمرأة ومسؤولياتها بصورة ملحوظة للغاية عنها للرجل.
    Life goes on... gets more complicated... roads diverge... Open Subtitles ..الحياة تستمر ..وتتعقد ..الطرق تتباعد
    Well, that's where our opinions diverge. Open Subtitles حسناً، هنا بالضبط أين تتباعد آراءنا
    This argument is supported by the observation that domestic steel prices in developed countries have tended to diverge from international prices over time, a phenomenon that would not occur if subsidies were the only significant distortion to steel markets, particularly since tariffs are relatively low and have not increased over time. UN ومما يدعم هذه الحجة ملاحظة أن أسعار الصلب المحلية في البلدان المتقدمة تميل إلى التباعد عن الأسعار الدولية مع مرور الوقت، وهي ظاهرة لم تكن ستحدث لو كانت الإعانات هي التشوه الكبير الوحيد في أسواق الصلب، لا سيما وأن الأسعار منخفضة نسبياً ولم ترتفع على مرّ الزمن.
    This multidimensional approach may have its constraints, but because there are some similarities between A-5 and the " food for thought " paper, I envisage the possibility that we might, at the end of the exercise, clearly identify and narrow down to where they diverge and concentrate our efforts, including through consultations, to achieve common ground on reaching a programme of work. UN وقد يكون لهذا النهج المتعدد الأبعاد قيوده، لكن وجود بعض أوجه التشابه بين اقتراح السفراء الخمسة وورقة " الأفكار " يدفعني لتصور احتمال تمكننا في نهاية المطاف من تحديد نقاط التباعد بوضوح وتقليلها وتركيز جهودنا، بما في ذلك خلال المشاورات، من أجل التوصل إلى أساسٍ مشترك للتفاهم بشأن برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus