Such systems have been trying, with varying success, to include in their secondary school curricula subjects such as world culture as a result of collective human effort and struggle, history represented from various points of view, the interdependence of nations, respect for the right to self-determination of peoples and for racial equality, avoiding dogmatism and promoting dialogue. | UN | وقد سعت مثل هذه النظم، بدرجات متفاوتة من النجاح، أن تُضمﱢن المناهج التعليمية في مدارسها الثانوية مواضيع مثل الثقافة العالمية كثمرة مجهود وكفاح إنساني جماعي، والتاريخ من وجهات نظر متعددة، والتكافل بين اﻷمم، واحترام حق الشعوب في تقرير المصير والمساواة العرقية، وتحاشي الدوغماتية وتعزيز الحوار. |
In the current context, pragmatism and readiness to experiment and to learn are likely to be more relevant features of successful policymaking than dogmatism and reliance on preconceived recipes. | UN | 27- وفي السياق الراهن، ربما تكون البراغماتية والاستعداد للتجربة والتعلم من الأمور الأكثر جدوى في نجاح صنع السياسات من الدوغماتية والاعتماد على الوصفات القديمة. |
Surely one lesson of the twentieth century has been that countries whose raison d'etat is based on ethnicity or religious dogmatism are more problematic, both for their own people and for their neighbours, than countries based on civic principles - that is, on principles of equal human rights for all citizens, irrespective of their creed, mother tongue or skin colour, and of the equality of all citizens before the law. | UN | ويقينا أن أحد دروس القرن العشرين هو أن البلدان التي يستند سبب وجودها كدول على اﻹثنية أو الدوغماتية الدينية أكثر إثارة للمشاكل - بالنسبة لشعبها ذاته ولجيرانها على حد سواء من البلدان القائمة على المبادئ المدنية، أي مبادئ حقوق الانسان المتساوية لجميع المواطنين، بغض النظر عن عقيدتهم أو لغتهم اﻷم أو لون بشرتهم، والتساوي بين جميع المواطنين أمام القانون. |
It would also make it possible to limit judicial errors and dogmatism and would allow the parties an opportunity to strengthen their cases. | UN | وأضاف أنه سيساهم في الحد من الأخطاء القضائية وأوجه التصلب وسيتيح للطرفين فرصة تعزيز حججهما. |
The experience of the past few years is an argument for experimentation and against dogmatism. | UN | وتعتبر خبرة السنوات القليلة الماضية حجة لصالح التجريب وضد التصلب في الرأي. |
This is a moderate form of Islam, free from any sectarianism or dogmatism. | UN | ولذلك فهو إسلام معتدل يستبعد كل ما هو طائفي أو عقائدي. |
Despite the efforts of the United Nations, in some areas humanity is still travelling along the road of the cold war, with its resultant ideological dogmatism. | UN | ورغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لا تزال اﻹنسانية فــي بعض اﻷماكن تسيــر على درب الحرب الباردة بما يصحبها من تصلب عقائدي. |
- an abhorrence of dogmatism and authoritarian systems | UN | - نبذ التصلب والأنظمة التسلطية |