"efforts in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود في
        
    • الجهود المبذولة في
        
    • من جهود في
        
    • جهودها في
        
    • بالجهود المبذولة في
        
    • الجهود الرامية إلى
        
    • للجهود المبذولة في
        
    • الجهود التي تبذل في
        
    • جهوده في
        
    • جهودا في
        
    • بذل جهود في
        
    • جهدا في
        
    • في جهود
        
    • الجهود التي تبذلها في
        
    • جهوداً في
        
    Unfortunately, this work was not successful, but we are ready, together with other delegations, to proceed with efforts in this direction. UN ومما يؤسف له أن هذا العمل لم يكلل بالنجاح، لكننا مستعدون لمواصلة الجهود في ذلك الاتجاه مع الوفود الأخرى.
    Reiterating its request for consideration of a refugee registration in the Tindouf refugee camps, and encouraging efforts in this regard, UN وإذ يكرر طلبه النظر في تسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، وإذ يشجع بذل الجهود في هذا الصدد،
    The report documents efforts in a variety of areas, including dissemination and utilization of the technical guidance. UN ويوثق هذا التقرير الجهود المبذولة في مختلف المجالات، بما في ذلك نشر واستخدام الإرشادات التقنية.
    Human rights lie at the core of all efforts in this regard. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    We are very grateful to the coordinators for their efforts in the informal meetings they held and for their reports. UN ونحن ممتنـون جداً للمنسـقين لما بذلوه من جهود في الجلسات غير الرسمية التي عقدوها وللتقارير التي قاموا بإعدادها.
    Senegal encouraged Luxembourg to enhance its efforts in education on human rights. UN وشجعت السنغال لكسمبرغ على تعزيز جهودها في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    Japan also expressed its strong will to make further efforts in the statement by the head of the delegation. UN كما أعربت اليابان عن إرادتها القوية لبذل المزيد من الجهود في البيان الذي أدلى به رئيس الوفد.
    The Committee encouraged Liberia's continued efforts in that regard. UN وشجعت اللجنة ليبريا على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    It encouraged Burkina Faso to make even greater efforts in this area. UN وشجعت بوركينا فاسو على بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    The Rio Group is therefore open to supporting all initiatives that can continue to promote efforts in this area. UN ولذلك فإن مجموعة ريو منفتحة لدعم كل المبادرات التي يمكن أن تواصل تعزيز الجهود في هذا المجال.
    I should now like to highlight some points that Japan views as most important to united efforts in nuclear disarmament and non-proliferation. UN وأود الآن أن أبين بعض النقاط التي تراها اليابان في غاية الأهمية لتوحيد الجهود في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    efforts in this sector have also been linked with those in the security sector, namely through the regional justice and security hubs. UN كما ربطت الجهود المبذولة في هذا القطاع بتلك المبذولة في قطاع الأمن، ولا سيما من خلال مراكز العدل والأمن الإقليمية.
    Thus, efforts in the two fields should be coordinated. UN لذلك ينبغي تنسيق الجهود المبذولة في هذين المجالين.
    We believe, however, that bilateral or regional initiatives can supplement and reinforce efforts in larger forums and are therefore to be welcomed. UN بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها.
    efforts in the economic, humanitarian and social areas. UN الجهود المبذولة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية والاجتماعية.
    efforts in this regard require particular attention in an environment characterized by global competition and the deregulation of labour markets. UN وتتطلب الجهود المبذولة في هذا الصدد عناية خاصة في بيئة تتسم بالمنافسة العالمية وتحرير أسواق العمل من القيود.
    However, on balance the Special Rapporteur wishes to commend the Government for its efforts in the field of minority rights. UN ومع ذلك فإن المقررة تود الثناء بصورة عامة على الحكومة لما بذلته من جهود في مجال حقوق اﻷقليات.
    The Syrian Arab Republic expressed appreciation for Brunei Darussalam's efforts in achieving development, and made a recommendation. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن تقديرها لما تبذله بروني دار السلام من جهود في سبيل التنمية، وقدمت توصية.
    Mexico has intensified efforts in combating crimes, corruption and torture, and in protecting justice and social security. UN وقالت إن المكسيك كثفت جهودها في مكافحة الجرائم والفساد والتعذيب، وفي حماية العدالة والأمن الاجتماعي.
    My delegation welcomes the efforts in streamlining the report. UN ووفد بلدي يرحب بالجهود المبذولة في تنظيم التقرير.
    Thus clear gains in effectiveness and efficiency can be achieved and support the efforts in doubling capacity. UN وهكذا يمكن تحقيق مكاسب واضحة من حيث الفعالية والكفاءة ودعم الجهود الرامية إلى مضاعفة القدرة.
    However, efforts in that direction should not negatively affect the Council's ability to rapidly respond to emerging challenges. UN ولكن ينبغي للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه ألا تؤثر بشكل سلبي على قدرة المجلس على التصدي السريع للتحديات الناشئة.
    This would undermine efforts in municipal law to oblige States to exercise diplomatic protection on behalf of a national. UN وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها.
    The international community should continue its efforts in that regard. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي جهوده في هذا الصدد.
    Several Palestinian non-governmental organizations were making efforts in that regard. UN وتبذل عدة منظمات غير حكومية جهودا في هذا الصدد.
    The Committee therefore encourages the Secretary-General to pursue efforts in that regard as a matter of priority. UN لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    We shall spare no efforts in combating these illegal activities. UN ولن ندخر جهدا في مكافحة هذه اﻷنشطـة غيــر المشروعــة.
    Kazakhstan referred to its valuable contribution to development efforts in Afghanistan. UN وأشارت كازاخستان إلى مساهمتها القيمة في جهود التنمية في أفغانستان.
    It encouraged Switzerland to pursue its efforts in the fight against religious intolerance and ethnic and racial profiling. UN وشجع المغرب سويسرا على مواصلة الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة التعصب الديني والتنميط الإثني والعرقي.
    The Ministry of the Interior has made efforts in training the Afghan National Police to protect human rights in discharging its duties. UN وقد بذلت وزارة الداخلية جهوداً في مجال تدريب أفراد الشرطة الوطنية الأفغانية على حماية حقوق الإنسان عند أداء مهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus