"even in" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتى في
        
    • وحتى في
        
    • فحتى في
        
    • حتى فى
        
    • حتى فيما
        
    • ولو في
        
    • حتى عند
        
    • حتّى في
        
    • حتي في
        
    • حتى بالنسبة
        
    • بل وفي
        
    • حتى وإن
        
    • حتى على
        
    • حتى أثناء
        
    • حتى مع
        
    May react explosively even in the absence of air UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    In a Finnish type of open society civil society actors played a key role even in concrete policy-making. UN وفي النموذج الفنلندي للمجتمع المفتوح، يؤدي أطراف المجتمع المدني دوراً رئيسياً حتى في وضع السياسات الملموسة.
    In a Finnish type of open society civil society actors played a key role even in concrete policy-making. UN وفي النموذج الفنلندي للمجتمع المفتوح، يؤدي أطراف المجتمع المدني دوراً رئيسياً حتى في وضع السياسات الملموسة.
    even in the best of times, that is dangerous work that is undertaken by dedicated and often heroic people. UN وحتى في أفضل الأوقات ذلك عمل خطير يضطلع به الناس المتفانون الذين غالبا ما يقوموا بعمل بطولي.
    However, that importance was not always properly reflected in the mandates and budgets of operations or even in doctrinal documents. UN إلا أن تلك الأهمية لا تتجلى دائما بشكل صحيح في ولايات العمليات وميزانياتها، ولا حتى في الوثائق التنظيمية.
    Several speakers stated that their Governments could provide a broad array of assistance even in the absence of a treaty. UN وذكر عدة ممثّلين أن حكوماتهم يمكنها أن تقدّم طائفة عريضة من المساعدات، حتى في حال عدم وجود معاهدة
    This may be true even in jurisdictions where a public oversight body performs inspections, investigations, and enforcement. UN وقد يسري ذلك حتى في البلدان حيث تؤدي هيئة للرقابة العامة مهام التفتيش والتحقيق والإنفاذ.
    It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. UN وهو يبلغ حد الاعتراف بوجوب أن يسود حد ما من حسن النية حتى في أوقات النزاع المسلح.
    This clarification is intended to encourage people to continue dialogue projects even in the face of frustrating experiences that may at times occur. UN والهدف من هذا التوضيح هو تشجيع الناس على المضي في مشاريع الحوار حتى في مواجهة التجارب المحبِطة التي قد يخوضونها أحيانا.
    Specific strategies are required to ensure that, even in times of crisis, students have their achievements adequately monitored, documented and recognized. UN فيتعين وضع استراتيجيات محددة تكفل خضوع سجلات تحصيل الطلاب، حتى في أوقات الأزمات، لما يكفي من الرصد والتوثيق والاعتراف.
    It reiterates that the right to habeas corpus is not subject to any exceptions or derogations even in the context of armed conflict. UN وهو يؤكد مجدداً على أن الحق في المثول أمام المحكمة لا يخضع لأي استثناء أو تقييد حتى في حالة النزاع المسلح.
    In addition, lenient sanctions are being imposed against violations of protection measures, even in cases of recidivism. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُفرض عقوبات مخففة على منتهكي تدابير الحماية، حتى في حالات معاودتهم الجرم.
    May react explosively even in the absence of air UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    Hence, the space debris population in those regimes will continue to increase even in the absence of new satellite deployments. UN ومن ثمّ، فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في غياب انتشار سواتل جديدة.
    This is evident even in communities that have specific histories of self-assertion by women in the public sphere. UN وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام.
    However, even in the best of circumstances public support is still required. UN بيد أن توفير دعم حكومي مازال لازما حتى في أفضل الظروف.
    even in these modest goals, we were only partially successful. UN وحتى في هذه الأهداف المتواضعة، لم ننجح نجاحا كاملاً.
    even in the formal sector, long working hours are the norm and flexible working arrangements are rarely offered. UN وحتى في القطاع المنظَّم، يعدُّ المعيار هو ساعات العمل الطويلة وقلّما تتاح ترتيبات مرنة لمزاولة العمل.
    even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. UN وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا.
    even in the United States there was no uniformity in indicators. UN فحتى في الولايات المتحدة لا يوجد أي اتساق بين المؤشرات.
    even in college you had those god-awful Beastie Boy posters. Open Subtitles حتى فى الكلية كان لديك ملصقات قبيحة لفرقة بيستي
    There was general agreement that the rule was appropriate even in the case of security rights in intellectual property rights. UN وكان هناك اتفاق عام على أن هذه القاعدة مناسبة حتى فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية.
    Therefore, there is a need for a protection measures even in the absence of imports of GMOs. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير حمائية ولو في غياب الواردات من الكائنات المحورة جينياً.
    It has been argued that the existence of such agreements, even in times of limited usage, has a stabilizing effect. UN وقد أُشير إلى أن إقامة مثل هذه الاتفاقات سيولِّد أثراً في تحقيق الاستقرار حتى عند استخدامها بشكل محدود.
    Do you intend to follow me even in my more private moments? Open Subtitles أتنوين تتّبعي حتّى في أكثر لحظاتي خصوصيّة؟
    even in your fantasies you can't go to a nice restaurant? Open Subtitles حتي في خيالاتك لا تستطيعين الذهاب إلي مطعم جميل ؟
    NPOs participation according to the topics was always satisfactory even in the activities organized by the State. UN وكانت مشاركة المنظمات التي لا تستهدف الربح بحسب المواضيع مرضية دائما حتى بالنسبة للأنشطة التي قامت الدولة بتنظيمها.
    But that does not prevent people in some parts of the world from dying of hunger or malnutrition, while their fellow human beings in other parts of the world -- and sometimes even in their own countries and cities -- are wallowing in luxury. UN ولكن ذلك لا يحول في بعض أجزاء العالم دون موت الكثيرين من الناس من الجوع أو من سوء التغذية، في الوقت الذي يتمرغ فيه في حياة الترف رفاقهم في أجزاء أخرى من العالم بل وفي بلدانهم ومدنهم في بعض الأحيان.
    That change showed the impact that regulatory improvements - even in the form of interpretations - could have on the adoption of alternatives. UN وقد بين هذا التغيير أثر التحسينات المدخلة على اللوائح - حتى وإن كانت في شكل تفسيرات - على صعيد اعتماد البدائل.
    No, I don't want to go back even in business class. Open Subtitles لا انا لا اريد ان اعود حتى على درجة الاعمال
    It was an ambitious project aimed at convincing adolescents of the fact that even in war, not everything was permitted. UN ويهدف هذا المشروع الطموح إلى إقناع أجيال المراهقين بأنه لا شيء مباح حتى أثناء الحرب.
    Moreover, the last mandated execution had taken place 12 years prior, even in the absence of a formal moratorium. UN أضف إلى ذلك أن آخر أمر بالإعدام نُفذ قبل 12 عاماً، حتى مع عدم وقف تطبيقها رسمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus