"families of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أسر
        
    • عائلات
        
    • أُسر
        
    • لأسر
        
    • وأسر
        
    • بأسر
        
    • ولأسر
        
    • وأُسر
        
    • على الأسر لأنها تمكنها من
        
    • ولأُسر
        
    • لعائلات
        
    • أسرتي الضحيتين
        
    • بعائلات
        
    • وعائلات
        
    • ولعائلات
        
    NDFP issued an official apology to the families of the victims. UN وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا.
    Some 140,000 women have benefited directly and up to 700,000 persons have benefited in total, including members of the families of the women beneficiaries. UN واستفاد نحو 000 140 امرأة بصورة مباشرة، كما استفاد ما يصل إلى 000 700 شخص إجمالا، من بينهم أفراد أسر النساء المستفيدات.
    Four years after the incident in Dili, many of the families of the victims did not know the fate of their loved ones. UN وأشاروا إلى أن عدداً كبيراً من أسر الضحايا ما زالت تجهل مصير أفلاذ أكبادها بعد مضي أربعة أعوام على حادث ديلي.
    Psychological support is also extended to the families of the clients. UN ويمتد الدعم النفسي أيضا ليشمل عائلات المستفيدين من هذه الخدمة.
    Our grief is with the families of the six United Nations employees, working in the name of peace, who were murdered by terrorists in Kabul. UN ونشعر بالأسى حيال أُسر موظفي الأمم المتحدة الستة الذين كانوا يعملون باسم السلام وقتلهم إرهابيون في كابول.
    I express my condolences to the families of the victims. UN وفي هذا الصدد أعرب عن خالص التعازي لأسر الضحايا.
    In the amphitheater of Arlington Cemetery... families of the men still missing from Vietnam... waited for the coffin and remembered. Open Subtitles في الساحة المستديرة لمقبرة أرلنغتون أسر الرجال الذين لا يزالون مفقودين في فيتنام كانوا في إنتظار التابوت يتذكرون
    The Ordinance also renders the families of the disappeared liable to heavy fines and harsh prison sentences if they speak of or report these crimes. UN وهذا الأمر يُعرض أيضاً أسر المفقودين لعقوبات قاسية بالغرامة والسجن إذا ما تحدثت عن هذه الجرائم أو أبلغت عنها.
    The members of the Mission sympathize with all concerned and in particular with the families of the deceased. UN ويتعاطف أعضاء البعثة مع جميع الأطراف المعنية وخاصة أسر المتوفين.
    Regarding deportations, the delegation noted that Montenegro is peacefully resolving this issue with the families of the deported individuals and expected the process to end soon and which will include compensation to the families. UN وفيما يخص عمليات الإبعاد، أشار الوفد إلى أن حكومة الجبل الأسود تعكف على تسوية هذه المسألة سلمياً مع أسر الأفراد المبعدين، وتوقع أن تنتهي الدعوى قريباً وأن تشمل دفع تعويضات للأُسر.
    Additionally, it has been reported that the families of the victims of enforced disappearance have not received detailed information from the Government about the course of the investigations. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بعدم حصول أسر ضحايا الاختفاء القسري على معلومات مفصلة من الحكومة عن سير التحقيقات.
    There are further allegations that these forces at times have informed the families of the disappeared person that the disappeared person has been released, but the victim never returns home. UN وهناك إدعاءات أخرى بأن هذه القوات أبلغت أحيانا أسر المختفين بأنهم أطلق سراحهم بينما لم يعد هؤلاء الأفراد إلى ديارهم.
    I would like to ask the Australian Ambassador to transmit this message to the Government of Australia and to the families of the victims. UN وأود أن أطلب إلى السفيرة الأسترالية أن تنقل هذه الرسالة إلى حكومة أستراليا وإلى أسر الضحايا.
    Afghanistan condemns this heinous act of terrorism in the strongest possible terms and sympathizes with those who lost their lives. We share the grief of the families of the victims. UN وتدين أفغانستان هذا العمل الإرهابي المروع بأقوى العبارات الممكنة وتأسى للذين فقدوا حياتهم ونشاطر أسر الضحايا حزنهم.
    In that regard, I wish to offer Belgium's condolences to the families of the victims and to the Governments of Afghanistan and India. UN وفي هذا الصدد، أتقدم بتعازي بلجيكا إلى أسر الضحايا ولحكومتي أفغانستان والهند.
    The killings of these leaders eventually led to a major division among the people more importantly the families of the victims. UN وأدى قتل هؤلاء الزعماء في نهاية المطاف إلى انقسام رئيسي بين الأفراد، وبخاصة أسر الضحايا.
    In addition, 20 sets of human remains were returned to the families of the victims. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعيدت 20 مجموعة من البقايا البشرية إلى أسر الضحايا.
    We condemn such an act of terrorist violence and would like to express our profound sympathy with and condolences to the families of the victims. UN إننا ندين عمل العنف هذا، ونود أن نعرب عن تعاطفنا العميق مع أسر الضحايا وتعازينا لهم.
    The author is represented by counsel, Ms. Nassera Dutour of the Collectif des Familles de Disparus en Algérie (CFDA) (Coalition of families of the Disappeared in Algeria). UN وصاحبة البلاغ تمثلها السيدة نصيرة ديتور من تجمع عائلات المفقودين في الجزائر.
    One of the points specifically targets the families of the working poor and single-parent families. UN ويستهدف واحد من تلك النقاط تحديداً أُسر الفقراء العاملين والأُسر وحيدة الوالدين.
    Allow me also to convey sincere sympathy to the families of the deceased in yesterday's tragic plane crash. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس.
    We reaffirm today our solidarity and sympathy with the people of Turkey and the families of the victims for their tragic loss. UN ونؤكد اليوم من جديد تضامننا وتعاطفنا مع شعب تركيا وأسر الضحايا على خسارتها المأساوية.
    I also met families of the disappeared and victims of terrorist violence. UN والتقيت أيضاً بأسر المفقودين وضحايا العنف الإرهابي.
    It expected a formal apology and compensation for the wounded and for the families of the deceased. UN وهي تنتظر من إسرائيل تقديم اعتذار رسمي وتعويض للجرحى ولأسر القتلى.
    Cuba joins with those who have expressed solidarity with the people, the authorities and the families of the victims. UN وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا.
    Such exercises would undoubtedly benefit families of the missing persons waiting for answers about the fate of the missing. UN ومما لا شك فيه أن هذه العمليات تعود بالفائدة على الأسر لأنها تمكنها من الحصول على أجوبة بشأن مصير أقربائها المفقودين.
    On behalf of the Government and the people of Iraq, I express my condolences to the Government and the people of the brotherly country of Jordan and to the families of the victims. UN وباسم حكومة وشعب العراق أقدم التعازي لحكومة وشعب الأردن الشقيق ولأُسر الضحايا.
    It is important to avoid politicizing this support and to allow the families of the missing to run their own independent organizations. UN ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لعائلات المفقودين بإدارة منظماتها باستقلالية.
    The Government said it had paid the families of the victims compensation of 400,000 new pesos for each person killed. UN وذكرت الحكومة أنها دفعت لكل أسرة من أسرتي الضحيتين تعويضا بمبلغ 000 400 بيسوس جديد.
    Details of the ransom note are not being released at this time until the families of the captured missionaries can be contacted. Open Subtitles تفاصيل الفدية لم يفصح عنها بالوقت الراهن حتى يتم الاتصال بعائلات الدعاة المختطفين
    Please convey to your Government and the families of the victims and the people of Australia the distress that the Conference on Disarmament feels over this dreadful tragedy. UN أرجو منكم أن تبلغوا حكومتكم وعائلات الضحايا وشعب أستراليا ما يشعر به مؤتمر نزع السلاح من أسىً لهذا الخطب الجلل.
    On behalf of the Conference on Disarmament, I offer our condolences to the Government and people of Spain and to the families of the victims. UN وأنا أقدم التعازي، باسم مؤتمر نزع السلاح، لحكومة إسبانيا للحكومة وشعبها ولعائلات الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus