"forcing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجبار
        
    • مما اضطر
        
    • إرغام
        
    • يرغم
        
    • مما أجبر
        
    • مما أرغم
        
    • وأرغمت
        
    • وأجبرت
        
    • مما حمل
        
    • ما أجبر
        
    • وتجبر
        
    • مما يضطر
        
    • وأجبروا
        
    forcing the person to do specific work by the use of threats; UN :: إجبار شخص على القيام بعمل ما تحت التهديد؛
    However, the spending cap imposed in the name of forcing the Organization to be more efficient had in fact undermined its performance and precipitated a financial crisis. UN بيد أن فرض سقف للإنفاق تحت مسمى إجبار المنظمة على أن تكون أكثر فاعلية، قوض في الواقع أداءها وأحدث أزمة مالية.
    Nearby UNAMID forces retaliated with fire, forcing the perpetrators to flee. UN وردت قوات العملية المختلطة القريبة بإطلاق النار، مما اضطر الجناة إلى الفرار.
    forcing the Saharawi people to accept a referendum on those terms would surely lead to conflict. UN ولا شك أن إرغام الشعب الصحراوي على قبول استفتاء بهذه الشروط سوف يشعل الصراع.
    The cash position remained extremely weak, forcing the Agency to live from hand to mouth in terms of balancing incoming funds and outgoing payments. UN ولا يزال الوضع النقدي ضعيفا للغاية، مما يرغم الوكالة على العيش في حالة الكفاف من حيث الموازنة بين اﻷموال الواردة والدفعات الخارجة.
    The reaction by the regular forces gave rise to many abuses, forcing the local populations to leave their villages. UN وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم.
    With the recent invasion of this land by the Ethiopian army, these refugee camps were torn apart by ground and aerial bombardment, forcing the people into dislocation once again. UN وخلال اجتياح الجيش الإثيوبي مؤخرا لهذه المنطقة، دمرت مخيمات اللاجئين بسبب تعرضها للقصف من البر والجو، مما أرغم السكان إلى الانتقال من جديد إلى مكان آخر.
    He mentioned non-discrimination in dealing with forcing the General Association of Korean Residents in Japan to sell its building and land. UN ولقد ذكر عدم التمييز في التعامل مع إجبار الاتحاد العام للكوريين المقيمين في اليابان على بيع مبناه وأرضه.
    forcing the victim of rape to marry the perpetrator is common in many societies. UN ويعتبر إجبار الضحية المغتصبة على الزواج من مغتصبها أمراً شائعاً في العديد من المجتمعات.
    In the recent case of Argentina, creditors had attempted and ultimately failed to enforce their contracts by forcing the country to pay. UN وفي حالة الأرجنتين مؤخرا، حاول الدائنون فرض عقودهم عن طريق إجبار البلد على الدفع وفشلوا في نهاية المطاف.
    This is a result of the execution itself, as well as the cruelty in forcing the convicted person to wait on death row, often for many years, contemplating execution. UN وذلك نتيجة الإعدام نفسه وأيضا نتيجة إجبار السجين على البقاء في طابور الإعدام، مدة سنوات عديدة أحيانا، ينتظر الإعدام.
    It's gonna heat the wound, forcing the blood to coagulate. Open Subtitles ومن ستعمل حرارة الجرح، مما اضطر الدم يتخثر.
    The two additional groups apparently did not coordinate their operations with the attackers holding Péhékanhouébli, forcing the attackers to retreat once FRCI had launched a counterattack against the border post. UN ويبدو أن هاتين الجماعتين الإضافيتين لم تنسقا عملياتهما مع المهاجمين الذين يسيطرون على بيهيكانهويبلي، مما اضطر معه المهاجمون إلى الانسحاب عندما شنت القوات الجمهورية هجوما مضادا على المركز الحدودي.
    The team noted that conditions of hygiene and sanitation were poor and the cells were poorly ventilated, forcing the detainees to sleep outside in a tent. UN ولاحظ الفريق أن الظروف الصحية والإصحاحية كانت سيئة وكذلك كانت تهوية الزنازين، مما اضطر المحتجزين إلى النوم في خيام خارج الزنازين.
    Without forcing the Palestinians to shoulder their responsibilities, there will be no change. UN وبدون إرغام الفلسطينيـين على الاضطلاع بمسؤولياتهم، لن يكون هناك تغيـير.
    Today, the Sharon Government persists in its strategy of killing, destruction and massacre with a view to forcing the Palestinian side to surrender. UN بل إن حكومة شارون اليوم تمضي في استراتيجية القتل والتدمير والمذابح بهدف إرغام الطرف ألفلسطيني على الاستسلام.
    In others, stronger minorities are pursuing their land claims with increasing vigour, forcing the State to establish mechanisms to deal with them. UN وفي حالات أخرى، تنتج اﻷقليات القوية اسلوبا في المطالبة باﻷراضي يزداد قوة مما يرغم الدولة على إنشاء آليات لمعالجتها.
    Airlines are cutting and capping the travel agents' commissions, thereby forcing the latter to redefine their role. UN فخطوط الطيران ظلت تقلل وترفع عمولات وكلاء السفر مما أجبر الأخيرين إلى إعادة تحديد دورهم.
    It repeatedly obstructed the work of the Commission, forcing the Commission to close its field offices in Eritrea and Ethiopia. UN وأعاقت مرارا وتكرارا عمل اللجنة، مما أرغم هذه الأخيرة على إغلاق مكاتبها الميدانية في إريتريا وإثيوبيا.
    In the 1950s, the United States abused the name of the United Nations in the aggressive Korean war, forcing the Security Council to adopt " resolutions " legalizing its aggression. UN وكانت الولايات المتحدة في الخمسينات قد أساءت استخدام اسم اﻷمم المتحدة في حربها العدوانية على كوريا، وأرغمت مجلس اﻷمن على اتخاذ " قرارات " تضفي الشرعية على اعتدائها.
    Serb forces repeatedly shelled these positions forcing the KLA to withdraw and to leave the group of IDPs behind. UN وقصفت القوات الصربية بصورة متكررة هذه المواقع وأجبرت جيش تحرير كوسوفو على الانسحاب مخلفا وراءه مجموعة المشردين داخليا.
    The cash position remained critical, forcing the Agency to live from hand to mouth in terms of balancing incoming funds and outgoing payments. UN وقد ظل الوضع النقدي حرجا مما حمل الوكالة إلى الاقتصار على الضروريات من حيث موازنة الأموال الواردة والمدفوعات الصادرة.
    The quality of the running water was poor, forcing the population to rely extensively on tankered water for drinking. UN وكانت نوعية المياه الجارية رديئة، ما أجبر السكان على الاعتماد بشدة على مياه الشرب المنقولة بالصهاريج.
    The economic crisis is forcing the Government to show less generosity towards its tribal supporters. UN وتجبر الأزمة الاقتصادية الحكومة على أن تكون أقل سخاء إزاء أنصارها من القبائل.
    The conditions imposed on Iraqis, however, had destroyed that climate, sometimes forcing the State to take exceptional steps to restore the tranquillity and security previously enjoyed by citizens. UN غير أن الأحوال المفروضة على العراقيين أطاحت بذلك المناخ، مما يضطر الدولة أحيانا إلى اتخاذ تدابير استثنائية لإعادة الطمأنينة والأمن إلى المواطنين كما كانوا ينعمون بهما في السابق.
    They allegedly threatened to take her and her 13-year-old sister-in-law to the Bakewar police station by forcing the two women into their jeep. UN ويدعى أنهم هددوها بأخذها هي وأخت زوجها التي تبلغ من العمر 13 سنة إلى مركز شرطة بيكوار وأجبروا المرأتين على ركوب سيارة جيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus