"from meeting" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الوفاء
        
    • عن تحقيق
        
    • من الاجتماع
        
    • من تلبية
        
    • من مقابلة
        
    • عن تلبية
        
    • عن الوفاء
        
    • عن بلوغ
        
    • من لقاء
        
    • من الالتقاء
        
    • من عقد مؤتمر
        
    • دون وفاء
        
    • عن استيفاء
        
    • وبين الاجتماع
        
    • عن الاستجابة
        
    Nevertheless, the irregular flow of donor support prevented the Palestinian Authority from meeting its periodical obligations. UN ومع ذلك فإن عدم انتظام تدفق الدعم المقدم من المانحين قد حال دون تمكُّن السلطة الفلسطينية من الوفاء بالتزاماتها الدورية.
    We are concerned that the lack of cooperation could prevent the Tribunal from meeting its 2008 deadline. UN وإننا نشعر بالقلق لأن عدم التعاون قد يمنع المحكمة من الوفاء بالموعد النهائي المحدد في عام 2008.
    Developing countries must not be forced into agreements on ever more ambitious targets in the fight against climate change, particularly at a time when the developed countries themselves are far from meeting those targets. UN ويجب عدم إجبار البلدان النامية على الدخول في اتفاقات تتعلق بأهداف أكثر طموحا لمكافحة تغيّر المناخ، ولا سيما في الوقت الذي تكون البلدان المتقدمة النمو بعيدة عن تحقيق تلك الأهداف.
    Security forces were deployed to quell public disturbances in Abidjan when an attempt was made by the Young Patriots to stop opposition groups from meeting. UN وقد تم نشر قوات الأمن لقمع الاضطرابات العامة في أبيدجان عندما حاول الشباب الوطنيون منع مجموعات من المعارضة من الاجتماع.
    For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Preventing a prisoner from meeting his lawyer, for a period that could extend to 60 days, was described as another method of torture. UN كما وصف منع السجين من مقابلة محاميه، لفترة يمكن أن تزيد عن ٦٠ يوما، بأنه أسلوب آخر من أساليب التعذيب.
    However, the United Nations was still far from meeting the objective of deployment within 30 to 90 days. UN ومازالت الأمم المتحدة بعيدة عن تلبية الهدف الزمني، وهو النشر في غضون 30 إلى 90 يوما.
    Access to food and health care is also far from meeting minimal standards. UN والتمتع بالغذاء والرعاية الصحية هو أيضاً بعيد كل البعد عن الوفاء بالمعايير الدنيا.
    The fact is that we are still a long way from meeting the common needs and expectations. UN وحقيقة الأمر أننا بعيدون جدا من الوفاء بالاحتياجات والتوقعات المشتركة.
    However, it should be recognized that the economic difficulties faced by developing countries could temporarily prevent them from meeting their financial obligations. UN على أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية التي تمنعها من الوفاء بالتزاماتها المالية مؤقتا.
    Another representative said that a lack of resources was preventing many countries from meeting their national reporting obligations and that financial support was therefore of great importance. UN وقال ممثل آخر بأن نقص الموارد يمنع الكثير من البلدان من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ الوطني، وأن الدعم المالي يكتسب، من ثم، أهمية كبرى.
    Each day, the country was moving further and further from meeting its development goals. UN وكل يوم، يبتعد البلد أكثر عن تحقيق أهدافه الإنمائية.
    We are, unfortunately, far from meeting these goals. UN ومما يؤسف له أننا بعيدون كل البعد عن تحقيق هذين الهدفين.
    But we are still far from meeting the expectations of heavily indebted developing countries. UN ولكننا لا نزال بعيدين عن تحقيق توقعات البلدان النامية المثقلة بالديون.
    15. On 5 April 2002, a local policeman in the town of Chukhuryurd reportedly tried to prevent a small Baptist church from meeting. UN 15- وفي 5 نيسان/أبريل 2002، ادّعي أن رجل شرطة محلي في مدينة شوخوريورد حاول منع أتباع كنيسة معمدانية صغيرة من الاجتماع.
    This agreement did not preclude other members from meeting with Iraq under similar provisions. UN ولم يمنع هذا الاتفاق أعضاء آخرين من الاجتماع مع العراق بموجب أحكام مماثلة.
    For example, where there is a persuasive allegation of fraud, some courts will be prepared to injunct the beneficiary from making a call on the bond, or one or other of the banks from meeting the demand. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    It is alleged that he is prevented from meeting with his lawyer and that the length of visits by family members has recently been reduced. UN ويُزعم أنه مُنع من مقابلة محاميه، وتم مؤخراً تقليل مدة الزيارات التي يقوم بها أفراد عائلته.
    Many of those countries were far from meeting the 2015 targets and his delegation encouraged all stakeholders to remain actively engaged and to monitor the progress being made by those countries towards the Goals on a periodic basis. UN فالكثير من تلك البلدان أبعد ما يكون عن تلبية الأهداف لعام 2015، ووفده يشجع جميع أصحاب المصلحة على البقاء نشطين في المشاركة ومراقبة التقدم الذي يُحرزه بعض البلدان على أساس دوري تجاه تحقيق الأهداف.
    Following the 1995 World Summit, in spite of actions taken at the national, regional and international levels, the world's social situation is far from meeting the goals of that Summit. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة.
    Countries were far from meeting the Millennium Development Goals, even the first Goal of reducing poverty. UN وأضاف أن البلدان لا تزال بعيدة عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى الهدف الأول المتمثل في الحد من الفقر.
    His son was prevented from meeting with his appointed counsel and could not prepare his defence properly. UN فقد مُنع ابنه من لقاء المحامي المعيّن للدفاع عنه ولم يتمكن من تحضير دفاعه عن نفسه بشكل سليم.
    The PCATI petition claimed that Ajbar, 27, was arrested one and a half months earlier and had since been prevented from meeting with his legal counsel. UN ويدعي التماس اللجنة العامة أن أجبر، وعمره ٢٧ سنة احتجز منذ شهر ونصف الشهر ومنع منذ الوقت من الالتقاء بمستشاره القانوني.
    UNCTAD was an organization whose importance stemmed from the work it performed on a daily basis, and not from meeting every four years. UN وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات.
    Since the reporting process requires historical knowledge and skills with online reporting, changes of NFPs during the reporting year prevent countries from meeting their reporting obligations. UN :: بما أن عملية الإبلاغ تتطلب معارف تاريخية ومهارات في الإبلاغ الإلكتروني، تحول التغييرات في جهات الوصل الوطنية خلال سنة الإبلاغ دون وفاء البلدان بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    There is no doubt that Mikheil Saakashvili's regime is far from meeting those high standards set by the international community. UN وما من شك في أن نظام ميخائيل سكاشفيلي بعيد كل البعد عن استيفاء هذه المعايير السامية التي حددها المجتمع الدولي.
    In the Afghan justice system, detainees are often denied fair trial guarantees and are often prevented from meeting their lawyers. UN ففي النظام القضاء الأفغاني، كثيراً ما يُحرم المحتجزون من ضمانات المحاكمة العادلة وكثيراً ما يحال بينهم وبين الاجتماع بمحاميهم.
    And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those expectations. UN والواقع أن الوفد البرتغالي يأسف لملاحظته أن السلطات اﻹندونيسية لا تزال بعيدة حتى اﻵن عن الاستجابة لهذه التوقعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus