"give effect" - Traduction Anglais en Arabe

    • إنفاذ
        
    • إعمال
        
    • تنفذ
        
    • موضع التنفيذ
        
    • تفعيل
        
    • بإنفاذ
        
    • موضع النفاذ
        
    • بانفاذ
        
    • انفاذ
        
    • تفعّل
        
    • لانفاذ
        
    • موضع تنفيذ
        
    • إعطاء مفعول
        
    • التدابير المعمول
        
    • تقضي بإعمال
        
    The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which give effect to those anti-money-laundering requirements in domestic legislation. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي ملخص للأحكام القانونية التي تنص على إنفاذ شروط مكافحة غسيل الأموال في القانون المحلي.
    In order to give effect to the constitutional provisions, parliament has passed amongst others the following legislation: UN ومن أجل إنفاذ الأحكام الدستورية، اعتمد البرلمان مجموعة من التشريعات منها ما يلي:
    A great deal of perseverance will be necessary to give effect to paragraph 16 of the Plan of Action. UN وما زال يلزم قدر كبير من المثابرة على صعيد خطة العمل للتوصل إلى إعمال الفقرة ٦١ المعنية.
    It also enables the Minister of Foreign Affairs to give effect to any UN Convention signed by Belize. UN كما سيمكن وزير الخارجية من إعمال أي اتفاقية من اتفاقيات الأمم المتحدة التي وقَّعت عليها بليز.
    The State party should give effect to the recommendations adopted by the Committee in the present as well as in its previous concluding observations. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.
    The State party should give effect to the recommendations adopted by the Committee in the present as well as in its previous concluding observations. UN ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية وفي ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Please explain the steps taken to give effect to those recommendations. UN يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لوضع تلك التوصيات موضع التنفيذ.
    Namibia is attentive that there is a need for parliament to enact legislations to give effect to some of these instruments. UN وتحرص ناميبيا على تلبية الحاجة إلى أن يسن البرلمان تشريعات تكفل إنفاذ بعض هذه الصكوك.
    Encourage efforts aimed at training and improving the standard of national personnel working to give effect to the provisions of the relevant international conventions UN تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    No law dealt comprehensively with waste management and disposal: there was still no legislation to give effect to the Basel Convention. UN ولا يتناول أي قانون بصورة شاملة مسألة إدارة النفايات والتخلص منها: فلا يوجد حتى اﻵن أي تشريع يكفل إنفاذ اتفاقية بازل.
    The judiciary being one of the organs of the State, it is expected to give effect to the treaty obligations of the State. UN وبما أن السلطة القضائية هي واحدة من هيئات الدولة، يتوقع منها أن إنفاذ الالتزامات التعاهدية للدولة.
    What follows is a description of how these laws give effect to the principle of the best interests of the child. UN وفيما يلي الإشارة إلى ما تضمنته تلك التشريعات من إعمال لمبدأ مصالح الطفل الفضلى كما سوف يلي ذكره.
    The central obligation in relation to the Covenant is for States parties to give effect to the rights recognized therein. UN ويتمثل الالتزام الرئيسي للدول الأطراف فيما يخص العهد في إعمال الحقوق المعترف بها فيه.
    It also urges the State party to give effect to the labour rights of women in all sectors. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على إعمال الحقوق العمالية للمرأة في كل القطاعات.
    I recommend that the fifth-fifth session of the General Assembly pay close attention to these important outcome documents and give effect to their recommendations. UN وأوصي بأن تهتم الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة اهتماما كبيرا بهذه الوثائق الهامة الصادرة عن تلك الدورات وبأن تنفذ التوصيات الواردة فيها.
    It should consider the means by which it can give effect to the Views of the Committee in the cases coming before it. UN وينبغي أن تنظر في الوسائل التي يمكن أن تنفذ بها آراء اللجنة في الحالات المعروضة عليها.
    In this regard, States should give effect to Guiding Principle 10 and ensure that multilateral institutions draw on the Guiding Principles to promote business respect for human rights. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنفذ الدول المبدأ التوجيهي 10 وأن تكفل إعمال المؤسسات المتعددة الأطراف للمبادئ التوجيهية حتى يُعزَّز احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان.
    The Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to its Views. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آراء اللجنة هذه موضع التنفيذ.
    All this, according to the State party, shows the determination of the Tunisian authorities to give effect to the Committee's decision. UN كل ذلك يبين، وفقاً للدولة الطرف، تصميم السلطات التونسية على وضع قرار اللجنة موضع التنفيذ.
    The United Kingdom urged all Member States to give effect to the Guiding Principles, which set a global standard. UN وأضافت قائلة إن المملكة المتحدة تحث جميع الدول الأعضاء على تفعيل المبادئ التوجيهية، التي تمثل معيارا عالميا.
    To date, the Nicaraguan Government has not taken action that is remotely sufficient to give effect to the judgement and the decision on interim measures handed down by the Court. UN وحتى الآن، لم تتخذ حكومة نيكاراغوا أي إجراء يسمح بإنفاذ حكم المحكمة وقرارها بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة.
    The legislation which will give effect to the Convention for the Suppression of Financing of Terrorism and the EU Framework Decision on Combatting Terrorism is also likely to have application in this area. UN ومن المرجح أن يطبق على هذا المجال التشريع الذي سيضع موضع النفاذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والقرار الإطاري المتعلق بمكافحة الإرهاب الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Providing information on its partial compliance with the provision under review, Argentina noted that the possibility for its domestic authorities to give effect to either a civil order of confiscation issued by another party or a criminal order of confiscation in the absence of the defendant were not covered by its legislation. UN وفي معرض توفير المعلومات عن الحكم موضع الاستعراض، لاحظت الأرجنتين أن تشريعاتها لا تسمح لسلطاتها المحلية بانفاذ أمر مصادرة صادر عن محكمة في دولة طرف أخرى أو أمر جنائي بالمصادرة دون وجود المدعى عليه.
    The Commission will also have, for its information, the index for 2002 of national laws and regulations promulgated by States parties to give effect to the provisions of the international drug control treaties. UN وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة بالقوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2002 من أجل انفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Reports should specify the measures taken by States parties to give effect to that provision. UN وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف لانفاذ هذا الحكم.
    The Committee wishes to receive from the State party, within 90 days, information about the measures taken to give effect to its Views. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها موضع تنفيذ.
    (d) give effect to the realization and enjoyment of economic, social and cultural rights. UN )د( إعطاء مفعول ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها.
    Please outline the measures in place to give effect to this sub-paragraph. UN - يرجى عرض التدابير المعمول بها لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية.
    The Committee requests that the State party include information in its next periodic report on rulings by the national courts and the administrative authorities that give effect to the rights protected by the Covenant. UN وتطلب اللجنة أن تُضمن الدولة الطرف تقريرها الدوري القادم معلومات عن قرارات المحاكم والمحاكم المحلية وكذلك السلطات الإدارية التي تقضي بإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus