"go beyond" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتجاوز
        
    • يتجاوز
        
    • تجاوز
        
    • تتعدى
        
    • نتجاوز
        
    • تتخطى
        
    • تذهب إلى أبعد
        
    • وتتجاوز
        
    • يتعدى
        
    • الذهاب إلى أبعد
        
    • ما هو أبعد
        
    • يذهب إلى أبعد
        
    • تخرج
        
    • لتجاوز
        
    • يتجاوزان
        
    However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. UN ومع ذلك، لن يكون بالإمكان تحقيق مختلف الأهداف إلا من خلال بذل جهود تتجاوز معالجة أعراض الإرهاب لتصل إلى جذوره.
    The repercussions of such weapons go beyond the area of disarmament as such, and have grave implications for international peace and security. UN فالآثار المترتبة على هذه الأسلحة تتجاوز مجال نزع السلاح في حد ذاته، وتترتب عليها آثار خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    In addition, the current draft articles go beyond current law and practice. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتجاوز مشاريع المواد الحالية القانون والممارسة القائمين حاليا.
    Today's meeting should certainly go beyond marking an anniversary. UN وينبغي لاجتماع اليوم بكل تأكيد أن يتجاوز الاحتفال بالذكرى السنوية.
    Acceptance has to go beyond a relatively small group of technocrats. UN وينبغي لمفهوم القبول أن يتجاوز فريقاً صغيراً نسبياً من التكنوقراطيين.
    Our intentions before this Assembly should aim to go beyond formalities. UN ويجــدر بنا أن نسـتهدف في هذه الجمعية إلى تجاوز الشكليات.
    States should go beyond recognizing the right of farmers to organize. UN وينبغي للدول أن تتجاوز الاعتراف بحق المزارعين في تنظيم أنفسهم.
    In other words, they might go beyond mere interpretation. UN وبعبارة أخرى، فإنها قد تتجاوز كونها مجرد تفسير.
    Such reductions should go beyond the decommissioning of nuclear weapons. UN وينبغي أن تتجاوز هذه التخفيضات وقف تشغيل الأسلحة النووية.
    Essential self-sustainment requirements that go beyond the logistical support package have fallen short of fulfilling its requirements. UN ولم تتمكن الاحتياجات الأساسية للاكتفاء الذاتي التي تتجاوز مجموعة عناصر الدعم اللوجستي من الوفاء باحتياجاتها.
    Furthermore, the factors that can lead to underexpenditures go beyond the delays in the implementation of programmed activities or their non-implementation. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    There is a keen awareness at all levels for capacity-development approaches to go beyond training in order to achieve sustainable results. UN ويوجد وعي قوي على جميع المستويات بضرورة أن تتجاوز نُهج تنمية القدرات التدريب وذلك من أجل تحقيق نتائج مستدامة.
    Coordination efforts should, moreover, be proactive and go beyond the avoidance of duplication of efforts, and promote mutually supportive activities. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون جهود التنسيق ناشطة وأن تتجاوز تجنب ازدواج الجهود، وتعزز أنشطة الدعم المتبادل.
    Acceptance has to go beyond a relatively small group of technocrats. UN وينبغي لمفهوم القبول أن يتجاوز فريقاً صغيراً نسبياً من التكنوقراطيين.
    However, in recent years, there has been a growing recognition that the empowerment of people needs to go beyond group-specific approaches. UN إلا أن السنوات الأخيرة شهدت اعترافا متزايدا بضرورة أن يتجاوز مفهوم تمكين الناس النُّهج التي تقتصر على فئات محددة.
    We believe however that the remedy should go beyond institutional revamping. UN ومع ذلك نعتقد أن العلاج ينبغي أن يتجاوز الاصلاحات المؤسسية.
    Papa says while he's away, I'm not to go beyond this line. Open Subtitles بابا يقول بينما هو بعيدا، أنا لست على تجاوز هذا الخط.
    We would even like to go beyond the technical nature and address more fundamental issues. UN ونود تجاوز الطابع التقني ومعالجة المسائل الأكثر جوهرية.
    That must be done to ensure that the mechanism does not go beyond existing regulations or alter the meaning and the aim of the special procedures. UN ولا بد من القيام بذلك لكفالة عدم تجاوز الآلية للقواعد القائمة أو تغييرها لمعنى وهدف الإجراءات الخاصة.
    To capitalize on that opportunity, technical measures need to be accompanied by measures that go beyond building infrastructure. UN وللاستفادة من هذه الفرصة يجب أن تقترن هذه التدابير التقنية بتدابير تتعدى مجرد بناء البنية التحتية.
    But that is not enough: we know we must go beyond it; we must dare to state a vision for our world; we must dare to hope. UN بيد أن هذا لا يكفي فنحن نعلم أن علينا أن نتجاوز هذا. علينا أن نتجرأ بطرح رؤيتنا للعالم. علينا أن نتجرأ في أن نأمل.
    These are challenges that go beyond the ability of individual Governments to tackle. UN تلك هي التحديات التي تتخطى قدرة فرادى الحكومات على التصدي لها.
    Those actions claim to go beyond the Monterrey Consensus, but they distort follow-up efforts and disrupt the disbursement of financing for development. UN وهذه الإجراءات تذهب إلى أبعد من توافق آراء مونتيري على ما تزعم، لكنها تشوه جهود المتابعة وتعرقل توزيع تمويل التنمية.
    The development of participation can go beyond the field technology itself. UN وتتجاوز المشاركة حدود مجال التكنولوجيا نفسه.
    The role of the AttorneyGeneral's Office is only to ensure that the documentary requirements are complied with; they do not go beyond the paperwork. UN ودور مكتب النائب العام هو مجرد ضمان الامتثال للمتطلبات المستندية؛ ولا يتعدى عمله النظر في الأوراق.
    In order to emerge from the crisis and avoid its recurrence, it is necessary to go beyond banking and financial regulation. UN وبغية الخروج من الأزمة وتجنب عودتها، من الضروري الذهاب إلى أبعد من القوانين المصرفية والمالية.
    It is necessary to go beyond good intentions and get past the deadlocks that have developed over time. UN من الضروري الذهاب إلى ما هو أبعد من النوايا الحسنة، وتجاوز المآزق التي تطورت عبر الزمن.
    Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. UN وقد يستحق ذلك الخيار أن يُدرَس رغم أنه من المستبعد جدا أن يذهب إلى أبعد من معالجة الأعراض ليقترح الدواء الشافي.
    Although this recommendation was incorporated into the national plan of action, the activities proposed regrettably do not go beyond current practices. UN ومع أن هذه التوصية أدرجت في خطة العمل الوطنية، فإن الأنشطة المقترحة لا تخرج عن نطاق الممارسة المتبعة حالياً.
    However, it was time to go beyond merely recognizing Mongolia's status to express support for its policy. UN بيد أن الوقت قد حان لتجاوز مجرد الاعتراف بمركز منغوليا إلى الإعراب عن الدعم لسياستها.
    At the same time, it has to be acknowledged that the purpose and impact of international criminal justice go beyond mere judicial considerations. UN وفي نفس الوقت، علينا الإقرار بأن مقصد العدالة الجنائية الدولية وتأثيرها يتجاوزان الاعتبارات القضائية الصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus