The mother was engaging in prostitution in her own home and there were fears that the older girl had been subjected to sexual abuse. | UN | هذا فضلاً عن أن الأم تمارس البغاء في منزلها، ويخشى أن تكون الابنة الكبرى قد تعرضت للاعتداء الجنسي. |
Another lawyer said that because of the constant presence of guards his client only felt able to tell him at their third meeting that he had been subjected to torture. | UN | وقال محام آخر إن موكله، بسبب وجود الحراس باستمرار، لم يتمكن من إبلاغه بأنه قد تعرض للتعذيب إلا أثناء لقائهما الثالث. |
The second doctor certified that the complainant had been subjected to medical treatment in Sweden since 8 January 2001, when he contacted the medical ward in Östhammar and was diagnosed as being in a condition of anxiety. | UN | وشهد طبيب ثانٍ بأن صاحب الشكوى قد خضع لعلاج طبي في السويد منذ 8 كانون الثاني/يناير 2001 عندما حضر إلى القسم الطبي الذي يعمل فيه هذا الطبيب في أوستامار وتم تشخيص حالته بوصفها حالة قلق. |
The author also described to the social worker the kind of treatment to which he had been subjected and showed him the scars on his back. | UN | وقد وصف مقدم البلاغ للشخص العامل في المجال الاجتماعي نوع المعاملة التي تعرض لها وأراه الندوب التي على ظهره. |
A number of former detainees who had been held together with Mr. Bleier gave independent but similar accounts of the particularly cruel torture to which he had been subjected. | UN | وقد روى عدد من المحتجزين السابقين الذين كانوا مع السيد بلير روايات مستقل بعضها عن البعض، لكنها متشابهة، عن التعذيب القاسي بشكل خاص الذي تعرض له. |
The same holds true if the alleged torturer would be at risk of torture in a State requesting his or her extradition, in particular if he or she belonged to a regime that has later been overthrown, or if a State wishes to exercise jurisdiction on the ground that its nationals had been subjected to torture. | UN | ويصدق الشيء نفسه على الجلاد المزعوم إذا ما كان مُعرضاً لخطر التعذيب في الدولة التي تطلب تسليمه ولا سيما إذا كان الشخص ينتمي إلى نظام تمت الإطاحة به في وقت لاحق أو إذا كانت الدولة ترغب في ممارسة الولاية القضائية على أساس أن رعاياها قد خضعوا للتعذيب. |
There were reports that some of these persons had been subjected to torture and held in incommunicado detention. | UN | ووردت تقارير بأن هؤلاء الأشخاص قد تعرضوا للتعذيب وللحبس الانفرادي. |
Trafficking, especially of women and children, posed major problems, especially in the light of the fact that women had been subjected to various types of abuse. | UN | وقال إن الاتجار غير المشروع، ولا سيما بالنساء واﻷطفال، يثير مشاكل كبيرة، خاصة وأن النساء قد خضعن بالفعل ﻷنواع مختلفة من اﻹساءة. |
He was informed about an incident which occurred in the Garga neighbourhood in the north-western part of Kabul where more than 80 women who had been subjected to torture and rape were found in a room underground. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بحادثة وقعت في ضاحية غارغا في شمال غرب كابول حيث عثر في غرفة تحت سطح اﻷرض على أكثر من ٨٠ امرأة كن قد تعرضن للتعذيب والاغتصاب. |
The mother was engaging in prostitution in her own home and there were fears that the older girl had been subjected to sexual abuse. | UN | هذا فضلاً عن أن الأم تمارس البغاء في منزلها، ويخشى أن تكون الابنة الكبرى قد تعرضت للاعتداء الجنسي. |
The United States Mission acknowledged that over the years the Cuban Mission had been subjected to a great deal of activity on the part of individuals and groups who disagreed with the policies and politics of the Cuban Government. | UN | وتعترف بعثة الولايات المتحدة بأن البعثة الكوبية قد تعرضت على مدى اﻷعوام لقدر كبير من النشاط من جانب أفراد ومجموعات لا تتفق مع سياسات الحكومة الكوبية ونشاطها السياسي. |
She had received reports that minorities in the Russian Federation had been subjected to discrimination and harassment by State bodies and also the population as a whole. | UN | فقد تلقت تقارير تفيد بأن الأقليات في الاتحاد الروسي قد تعرضت للتمييز والمضايقة من جانب الهيئات التابعة للدولة وأيضاً من جانب السكان ككل. |
Asked whether he had been subjected to any abuse, Mr. A. made no such claim. | UN | ولم يطلق السيد أ.، لدى سؤاله عما إذا كان قد تعرض لأي إساءة، أي ادعاء من هذا القبيل. |
Some of them had been subjected to ill-treatment during their arrest and a man, Bouba Hamane, died after his transfer to N'Djamena central prison. | UN | وكان بعضهم قد تعرض لسوء المعاملة أثناء اعتقاله، وتوفي رجل يدعى بوبا حامان، بعد نقله إلى سجن أنجمينا المركزي. |
The second doctor certified that the complainant had been subjected to medical treatment in Sweden since 8 January 2001, when he contacted the medical ward in Östhammar and was diagnosed as being in a condition of anxiety. | UN | وشهد طبيب ثانٍ بأن صاحب الشكوى قد خضع لعلاج طبي في السويد منذ 8 كانون الثاني/يناير 2001 عندما حضر إلى القسم الطبي الذي يعمل فيه هذا الطبيب في أوستامار وتم تشخيص حالته بوصفها حالة قلق. |
6. In May 1999, the Working Group on Arbitrary Detention examined Mr. Ksila's case and concluded that he had been subjected to arbitrary detention. | UN | 6- وفي أيار/مايو 1999، نظر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في قضية السيد كسيله وخلص إلى أنه قد خضع لاحتجاز تعسفي. |
On the day of the investigation, his face still showed traces of the ill—treatment to which he had been subjected. | UN | ويوم النظر في الدعوى كانت علامات سوء المعاملة التي يُقال إنه تعرض لها بادية على وجهه. |
As it was materially impossible for him to assert his rights through legal channels, he was unable to challenge his detention or lodge a formal complaint concerning the torture to which he had been subjected. | UN | ونظراً لتعذر المطالبة بحقوقه فعلياً أمام القضاء، فلم يتسن له رسمياً الطعن في احتجازه أو التنديد بالتعذيب الذي تعرض له. |
With respect to Muhammad Magdi Ibrahim, allegedly tortured at the Giza Security Directorate in September 1993, the Government replied that three officers found to have ill-treated the victim had been subjected to disciplinary action and docked three days’ salary each. | UN | ١٠٩- وفيما يتعلق بمحمد مجدي إبراهيم الذي زعم تعذيبه في مديرية أمن الجيزة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، فقد ردت الحكومة بأن الموظفين الثلاثة الذين ثبت أنهم أساءوا معاملة الضحية قد خضعوا ﻹجراءات تأديبية وأنه تم اقتطاع ثلاثة أيام من رواتبهم. |
It had also been pointed out that nationals of the Democratic People's Republic of Korea who had sought refuge in China and had been sent back to their country had been subjected to ill-treatment. | UN | وقيل أيضا إن رعايا جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين لجأوا الى الصين ثم أعيدوا الى بلدهم قد تعرضوا للمعاملة السيئة. |
23. While the report stated that there was a law prohibiting female genital mutilation, it would appear to have had little impact for the report also stated that 96 per cent of women in Guinea had been subjected to the practice. | UN | 23 - وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك قانونا يمنع ختان الإناث، إلا أن تأثيره على ما يبدو ضعيف، ذلك أن التقرير ينص أيضا على أن 96 في المائة من النساء في غينيا خضعن لهذه الممارسة. |
The commission concluded that the victims had been subjected to acts of physical mistreatment amounting to outrages of personal dignity. There was not sufficient evidence, however, to determine whether rape had been perpetrated. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الضحايا قد تعرضن لإساءة معاملة بدنية تبلغ حد امتهان الكرامة الشخصية، غير أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تعرضهن للاغتصاب. |
The Federal Court of Appeal concluded that the applicant had been subjected to differential treatment on the basis that she was Indian and worked on a reserve. | UN | وقد خلصت محكمة الاستئناف الاتحادية إلى أن المدعية قد خضعت لمعاملة تفضيلية بسبب أصلها الهندي ولأنها كانت تعمل في محمية. |
Previously, the couple had been subjected to a hand-grenade attack, intimidation and criminal damage to their fields, and had reported these incidents to the police. | UN | وكان الزوجان قد تعرضا في السابق لهجوم بقنبلة يدوية، كما تعرضا لتهديد وإلحاق ضرر جنائي بحقليهما، وكانا قد أبلغا عن هذه الحوادث إلى الشرطة. |
The area had been subjected to very heavy aerial bombardment from apparently precision-guided bombs. | UN | فقد تعرضت هذه المنطقة لعمليات قصف مكثفة جداً استخدمت فيها قنابل موجهة. |
Asked whether he had been subjected to any kind of systematic abuse, he made no claim to such effect. | UN | وعندما سُئل عما إذا كان قد أُخضِع لأي نوع من أنواع الإيذاء المنهجي، لم تصدر عنه أية شكوى في هذا الشأن. |
A third person, Y.B., allegedly told the complainant's sister that he had been deprived of water and food for 48 hours in custody and had been subjected to police pressure. | UN | وقال شخص ثالث، يدعى ي. ب.، إن أخت صاحب الشكوى قد تكون حرمت من الماء والطعام طوال 48 ساعة احتجزت خلالها وخضعت لضغط من قوات الأمن. |
It is therefore reasonable to assume that no serious investigation has ever been carried out, since the authorities know that Mounir Hammouche most likely died as a result of the torture to which he and the other persons arrested at the same time had been subjected. | UN | وبذلك، يكون من المعقول الاعتقاد أنه لم يجر قط أي تحقيق جدي، على اعتبار أن السلطات تعلم أن منير حموش يرجح أنه مات نتيجة للتعذيب الذي تعرض له، وتعرض له أيضاً الأشخاص الآخرون الذين قُبض عليهم معه في وقت واحد. |