However, he regretted that the Committee had failed to achieve the traditional consensus in adopting resolutions concerning women. | UN | بيد أنه يأسف لأن اللجنة أخفقت في تحقيق توافق الآراء التقليدي في اعتماد القرارات المتعلقة بالمرأة. |
However, the vast resources currently being allocated to national security in many countries had failed to mitigate perceived threats. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
But the international community had failed to respond to the Bosnian Serb offensive against Goražde later in the spring. | UN | ولكن المجتمع الدولي أخفق في الرد على هجوم صرب البوسنة على غورازده في وقت لاحق من الربيع. |
She said that while Canada had provided access to the right to education in minority language(s) it had failed to ensure that minority groups were visible in the school curricula. | UN | وقالت إنه ولئن كانت كندا قد أتاحت فرصة التمتع بالحق في التعلّم بلغة الأقلية إلاّ أنّها لم تتمكن من كفالة أن تُبرز المناهج الدراسية وجود الأقليات ودورها. |
The Appeals Chamber determined that the appellant had failed to demonstrate how the Trial Chamber may have erred in the impugned decision. | UN | وقررت دائرة الاستئناف أن مقدم الاستئناف قد فشل في بيان الكيفية التي أخطأت بها المحكمة في اتخاذ القرار المطعون فيه. |
She therefore regretted that the working group had failed to make substantial progress. | UN | ولذلك فإنها تأسف، ﻷن ذلك الفريق لم يتمكن من إحراز تقدم جوهري. |
While it continued to engage in constructive dialogue with the international community, it had failed to take action. | UN | وبينما تواصل الحكومة إجراء حوار بنّاء مع المجتمع الدولي، أخفقت في اتخاذ إجراء في هذا الشأن. |
He further indicated that the audit reports on those banks had failed to provide users with warning signals. | UN | وأشار كذلك إلى أن تقارير مراجعة حسابات تلك المصارف أخفقت في توفير علامات إنذار للمستعملين. |
Israel had officially warned the United Nations of that dangerous situation but had failed to secure the removal of the Hizbullah base. | UN | وكانت إسرائيل قد حذرت الأمم المتحدة رسميا من ذلك الوضع الخطير ولكنها أخفقت في تحقيق إزالة قاعدة حزب الله. |
However, the vast resources currently being allocated to national security in many countries had failed to mitigate perceived threats. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
Unfortunately the initiatives taken in 2010 had failed to put one of the Organization's most important programmes on a firm financial footing. | UN | ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة. |
It concluded that the author had failed to sufficiently substantiate this claim, for purposes of admissibility, and declared it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ فشلت في إثبات هذا الادعاء إثباتاً كافياً، لأغراض المقبولية، وأعلنت أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The Burmese regime had failed to implement the conditions for credible elections. | UN | وختمت كلمتها قائلة إن نظام الحكم البورمي قد أخفق في تحقيق الشروط اللازمة لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
The seller further maintained that the buyer had failed to examine the goods and that the buyer had not provided the seller with sufficient notice of the alleged nonconformity. | UN | وادعى البائع كذلك أنّ المشتري أخفق في فحص السلع وأنّه لم يزوده بإخطار كافٍ عن عدم المطابقة المزعوم. |
AMIS, they said, had failed to protect them and had sold out on their cause. | UN | وقالوا إن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لم تتمكن من حمايتهم وتخلت عن قضيتهم. |
Where Parties had failed to designate competent authorities, communications were sent to focal points. | UN | وفي حالة الأطراف التي لم تتمكن من تعيين سلطاتها المختصة، توجه المراسلات إلى جهات الاتصال. |
As the representative of Ghana had noted, the Working Group had failed to reach agreement on a monetary cap on the shipper's liability. | UN | وكما أشار ممثل غانا فإن الفريق العامل فشل في التوصل إلى اتفاق على الغطاء النقدي لمسؤولية الشاحن. |
He had studied the reasons for Ireland's decision not to withdraw its reservations and had failed to understand them. | UN | وأضاف أنه هو قد درس أسباب قرار إيرلندا ألا تسحب تحفظاتها، ولكنه لم يتمكن من فهم تلك الأسباب. |
The main, current problem was that the United States had failed to show similar movement and in parallel. | UN | والمشكلة الرئيسية في الوقت الحاضر هي أن الولايات المتحدة لم تقم بتحرك مماثل في الاتجاه نفسه. |
The plaintiffs stated that the State was negligent because police had failed to investigate the incident. | UN | وذكر الشاكون أن الدولة كانت مهملة ﻷن الشرطة عجزت عن التحقيق في الحادث. |
Taylor had failed to raise funds during the war from IRI and wished to replace them. | UN | إذ لم يستطع تيلور خلال الحرب جني أموال من شركة فرجينيا للسجلات الدولية وكان يريد تغييرها. |
2.5 On 14 November 2002, the Swiss Asylum Appeals Commission rejected the complainant's appeal on the grounds that she had failed to pay the procedural fee by the deadline set. | UN | 2-5 وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفضت اللجنة الحكومية المعنية بالطعون في قضايا اللجوء طلب الاستئناف الذي قدمته صاحبة الشكوى لأنها تخلفت عن دفع الرسوم الإجرائية في الموعد المحدد. |
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. | UN | وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف. |
Although donor contributions had been growing, they had failed to keep pace with the rate of growth in the refugee population. | UN | ورغم الزيادة المطردة لمساهمات الجهات المانحة، فإنها لم تستطع مواكبة معدل ارتفاع عدد اللاجئين. |
The Committee had been informed by NGOs that the Constitutional Tribunal had failed to counter the lack of access to such programmes. | UN | وقد أعلمت منظمات غير حكومية اللجنة بأن المحكمة الدستورية لم تنجح في مواجهة النقص في الاستفادة من هكذا برامج. |
The party had been requested to submit a plan of action to the Committee, including an explanation of the excess consumption and details of the management systems that had failed to prevent it. | UN | وقد طُلب إلى الطرف أن يقدم خطة عمل إلى اللجنة تتضمن تعليلاً للاستهلاك الزائد وتفاصيل لنظم الإدارة التي لم تفلح في منعه. |
The Board concluded that the complainant had failed to prove that he risked persecution if returned to Iran. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران. |