They suffer the most from the negative impacts of globalisation, but have hardly any possibilities of influence. | UN | فهم يعانون من أكثر آثار العولمة سلبية، غير أنهم لا يملكون بالكاد أية إمكانية للتأثير. |
While in other countries, such as Cameroon, Nigeria and Senegal, contraceptive prevalence hardly changed and remains low. | UN | بينما تغير بالكاد شيوع استعمال موانع الحمل وظل منخفضا في بلدان مثل السنغال والكاميرون ونيجيريا. |
Such economies, however, would hardly suffice to meet the enormous needs of developing countries, particularly the least developed countries. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Our men can hardly be distinguished from English soldiers. | Open Subtitles | رجالنا يمكنهم أن يفهموا بصعوبة من الجنود الإنجليز |
In reality, funds and projects can hardly change the situation. | UN | وفي الواقع، فإن من الصعب تغيير الوضع بالأموال والمشاريع. |
At the same time there, is hardly any ground for complacency. | UN | وفي نفس الوقت، لا يكاد يوجد محل للزهو والقناعة بالحال. |
She allegedly hardly recognized Uigun, whose body was covered with bruises and showed visible marks of torture. | UN | وزعمت أنها بالكاد تعرفت على أويغون، الذي غطت الكدمات جسده وبدت عليه علامات تعذيبٍ واضحة. |
hardly a word from her all day, and then she'd cry like a baby in her sleep. | Open Subtitles | بالكاد كُنت أسمع منها كلمة واحدة طوال اليوم ومن ثم كانت تبكي كالطفلة أثناء نومها |
His mother hardly seemed capable either, and yet, here we are. | Open Subtitles | ،ووالدته بالكاد تبدو قادرة أيضاً .ومع ذلك، ها نحن هنا |
Well, I'd heard that he hardly came here anymore. | Open Subtitles | حسناً,سمعت انه بالكاد جاء الى هنا بعد الان |
He was hardly ever around when we were kids. | Open Subtitles | بالكاد كنا نراه متواجداً هنا عندما كنا صغاراً |
hardly ever. I don't even know that it's mine. | Open Subtitles | بالكاد أبداً ، ولست متأكداً أنني أنا الأب |
I could hardly afford the plane ticket, you know? | Open Subtitles | بالكاد استطعت تحمل نفقة تذاكر الطيران انت تعرف |
You hardly said two words on the ride over here. | Open Subtitles | أنت بالكاد تفوهت بكلمتين ونحنا في طريقنا الى هنا |
No, i know, it hardly makes me good boyfriend material. | Open Subtitles | أعلم , هذا بالكاد يجعلني مناسباً لأكون صديقاً حميماً |
Even here in the capital, crops are hardly edible. | Open Subtitles | حتى هنا في العاصمة المحاصيل بالكاد صالحة للأكل |
Inclement weather on the day of your nuptials and the wrong cutlery at inopportune times is hardly ironic. | Open Subtitles | جوٌ عاصف في طريقك إلى زفافك و سكاكين غير مناسبة في وقت غير مناسب بالكاد ساخر |
She's hardly what I'd call a wise woman, but she's no fool. | Open Subtitles | وهي بالكاد ما يمكن أن أسميه امرأة حكيمة، لكنها ليس غبيا. |
And he's so shy with women he hardly speaks to me. | Open Subtitles | وهو دائماً خجول مع النساء . إنه يتحدث إليّ بصعوبة |
If they were faced with anti-tank missiles, that was hardly something of which they had been unaware for an appreciable time. | UN | وإذا كانوا قد واجهوا صواريخ مضادة للدبابات، فمن الصعب تصور أنهم لم يكونوا على علم بذلك قبلها بفترة معقولة. |
At school, children hardly ever came into contact with children from ethnic groups other than their own. | UN | وفي المدرسة، يكاد لا يلتقي الأطفال أبداً مع أطفال من مجموعات عرقية أخرى غير مجموعتهم. |
This explanation can hardly be convincing because news of the crash, which had only occurred 45 minutes previously, had yet to be disseminated. | UN | وهو تفسير يصعب الاقتناع به، ﻷن أنباء الحادث الذي وقع قبلها بحوالي ٤٥ دقيقة لا غير، لم تكن قد أذيعت بعد. |
I hardly ever judge you, I can string four words together... | Open Subtitles | أنا نادراً ما أقيدكِ يُمْكِنُ أَنْ أجمع أربع كلماتِ معاً |
And he's a resident and hardly home at night. | Open Subtitles | وهو طبيب مقيم وبالكاد يأتي إلى المنزل ليلاً |
English Page Allegations currently propagated by the United States are so obviously baseless that they can hardly even convince those who advance them. | UN | ومن الواضح، أنه لا أساس للمزاعم التي تروجها حاليا الولايات المتحدة حتى أنها لا تكاد تنطلي حتى على الذين يروجون لها. |
And when firms entered, they hardly offered the same ranges of services as in their main markets. | UN | وعندما تدخل هذه الشركات، فإنها قلما تقدم نفس مجالات الخدمات التي تقدمها في أسواقها الرئيسية. |
I hardly know anything about you except that you're stubborn and good with a bow. | Open Subtitles | انا بصعوبه لا اعلم شئ سوى انك عنيده و جيده بالقوس |
I hardly think I'm the first to point out that the vast preponderance of artists are, shall we say physiologically deficient in some way. | Open Subtitles | أَعتقدُ انه من غير المحتمل انا الاول في تحديد ان الغالبيه العظمي من الفانين , هل نقول بطريقه ما غير مكتمل فسيولوجيا |
Called it in himself but could hardly breathe by the time we got there. | Open Subtitles | بلغ بـ نفسه لكن يجد صعوبة في التنفس عندما وصلنا هُناك |
Finally, I need hardly stress the way in which he presided over the work of the United Nations Disarmament Commission last year. | UN | وأخيراً أكاد لا أحتاج إلى تأكيد الطريقة التي ترأس بها عمل لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في العام الماضي. |
I got a place in Midland, but I'm hardly ever there. | Open Subtitles | أنا حصلت على مكان في ميدلاند، ولكنني نادرا ما هناك. |
In relative terms, the percentage of people living below the poverty line hardly changed. | UN | وبالقيمة النسبية، لم يكد يطرأ أي تغيير على النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون تحت خط الفقر. |