The sponsors of the draft resolution remained convinced that there would be clear benefits to hearing the views of the private sector. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار لا يزالون مقتنعين بالفوائد التي يمكن جنيها بوضوح من خلال الاستماع إلى آراء القطاع الخاص. |
She further understood, in view of the provisions of paragraph 1 on equality and fairness, that paragraph 4 was not intended to affect the different question of whether a tribunal might issue orders or take any other steps without hearing the parties. | UN | وتفهم أيضا أنه، نظرا إلى أحكام الفقرة 1 بشأن المساواة والإنصاف، لا يُقصد من الفقرة 4 أن تمس بالسؤال المختلف عما إذا كانت محكمة ما قد تصدر أوامر أو تتخذ أي خطوات أخرى دون الاستماع إلى الأطراف. |
He looked forward to hearing the Committee's advice and recommendations. | UN | وقالت أنها تتطلع إلى الاستماع إلى مشورة اللجنة وتوصياتها. |
Many looked forward to hearing the High Commissioner's views on how to push the initiative forward. | UN | وقالت وفود عديدة إنها تتطلع إلى سماع آراء المفوض السامي حول كيفية دفع المبادرة إلى الأمام. |
His delegation fully supported the two-track approach adopted by the Chairperson and looked forward to hearing the findings of her visit upon her return. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد كل التأييد نهج المسارين الذي أخذت به الرئيسة وأنه يتطلع إلى الاستماع إلى نتائج زيارتها بعد عودتها. |
However, after hearing the observations made this morning, I think that it might be useful to share a number of our impressions and views regarding the high-level meeting to be held in New York. | UN | ومع ذلك، وبعد الاستماع إلى الملاحظات التي أُدلي بها هذا الصباح، أعتقد أنه قد يكون من المفيد أن نعبر عن بعض انطباعاتنا وآرائنا بشأن الاجتماع رفيع المستوى الذي سيعقد في نيويورك. |
The court requires as many opinions as possible prior to reaching a decision; as well as hearing the view of the child. | UN | وتطلب المحكمة الاستماع إلى أكبر عدد ممكن من الآراء قبل التوصل إلى قرار؛ إلى جانب الاستماع إلى رأي الطفل. |
After hearing the person brought before him and inspecting the file, the prosecutor may give written authorization for an extension of custody for a new period of no more than 48 hours. | UN | ويمكن لوكيل الجمهورية، بعد الاستماع إلى الشخص الذي يحضر أمامه وبعد النظر في ملف التحقيق، أن يمنح إذناً خطياً بتمديد مدة التوقيف للنظر لفترة جديدة لا تتجاوز ٨٤ ساعة. |
Upon receipt of the results of your further examination the Committee, after hearing the views of the United Nations Administration, will report to the General Assembly, hopefully early in the Autumn of 2000. | UN | ولدى استلام نتائج الدراسة الإضافية التي ستضطلعون بها، تأمل اللجنة في أن تقوم، بعد الاستماع إلى آراء إدارة الأمم المتحدة، بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة في مطلع خريف عام 2000. |
He welcomed the possibility of hearing the inputs of representatives of United Nations bodies and the Bretton Woods institutions and representatives of regional organizations. | UN | ورحب بإمكان الاستماع إلى مساهمات ممثلي هيئات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وممثلي المنظمات الإقليمية. |
I look forward to hearing the remarks of members, particularly on the plans to contribute to that endeavour, as I am sure members will to the best of their abilities. | UN | وإنني أتطلع إلى الاستماع إلى ملاحظات الأعضاء، ولا سيما بشأن خطط مساهمتهم، التي أوقن أنها ستكون بأقصى قدراتهم. |
His delegation looked forward to hearing the recommendations of the group of experts headed by the former Italian Prime Minister, Romano Prodi, on long-term and predictable funding for African-led peace support operations. | UN | وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى الاستماع إلى توصيات فريق الخبراء الذي يرأسه رومانو برودي، رئيس الوزراء الإيطالي السابق بشأن التمويل الطويل الأمد والمتوقع لعمليات دعم السلام بقيادة أفريقية. |
After the hearing, the arbitrator appointed by the claimant did not sign the hearing transcript, nor did he submit his vote on the award. | UN | بعد الاستماع إلى القضية، لم يوقّع المحكّم الذي عيّنه المدّعي على المحضر الحرفي المدوّن لجلسة الاستماع، ولم يقدّم تصويته على قرار التحكيم. |
The Council of Members shall, after hearing the debtor Member, take any other appropriate decisions, which shall be applied. | UN | ويتخذ مجلس الأعضاء، بعد الاستماع إلى العضو المدين، أي قرارات أخرى مناسبة، وتطبَّق هذه القرارات. |
I'm so sick and tired of hearing the same old thing. | Open Subtitles | أنا سئمٌ و ضجرٌ جدّا من سماع نفس الجملة القديمة |
I'm not really interested in hearing the specifics right now. | Open Subtitles | أنا لست مهتمه في سماع التفاصيل في الوقت الحاضر |
OHCHR has an interest in hearing the views of the Forum members on how it might draw on their substantive contributions to our work in the field. | UN | والمفوضية مهتمة بالاستماع إلى آراء أعضاء المنتدى بشأن كيفية استفادتها من إسهاماتهم الجوهرية في عملها الميداني. |
Name of the court hearing the case (if any) | UN | اسم المحكمة التي نظرت في القضية (إن وُجدت) |
She would be interested in hearing the State party's comments on that matter. | UN | وأبدت اهتمامها بسماع تعليقات الدولة الطرف في هذا الشأن. |
The Chamber sat one day, hearing the parties and amici curiae. | UN | وعقدت الدائرة جلسة على مدى يوم واحد للاستماع إلى الأطراف وأصدقاء المحكمة. |
Another difficulty that has arisen is that none of the three Judges hearing the case have been re-elected by the General Assembly to serve another term at the Tribunal. | UN | وتتمثل إحدى الصعوبات اﻷخرى التي نشأت في أن الجمعية العامة لم تنتخب ثانية أيا من القضاة الثلاثة الذين ينظرون في القضية للخدمة فترة أخرى في المحكمة. |
We have listened attentively, and we look forward to hearing the suggestions of those representatives who have yet to speak and to working with others to move the ongoing reform process forward. | UN | وقد استمعنا باهتمام الى آراء ممثلي الدول ونتطلع الى الاستماع الى اقتراحات الممثلين الذين ما زال عليهم أن يتكلموا ويعملـــوا مــع اﻵخرين من أجل المضي قدما بعملية اﻹصلاح الجارية. |
The court official began using the motorboat, making profits that he reported neither to the court hearing the suit nor to the author. | UN | وبدأ الموظف القضائي يستعمل القارب محققاً أرباحاً لم يبلغ بها لا المحكمة التي تنظر في القضية ولا صاحب البلاغ. |
Spain, the United Nations and the United Kingdom had been hearing the Gibraltarians for 40 years, but had never really listened to them. | UN | وإسبانيا، والأمم المتحدة والمملكة المتحدة تستمع إلى جبل طارق منذ 40 عاماً ولكن دون أن يصغوا. |
His delegation was not convinced that draft article 29 should be deleted, even after hearing the argument that consent by another State did not preclude wrongfulness; a provision on consent should be retained in the text. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بضرورة حذف مشروع المادة 29، حتى بعد أن سمع الحجة القائلة بأن رضا الدولة الأخرى لا ينفي عدم المشروعية؛ وينبغي الإبقاء في النص على حكم بشأن الرضا. |
On 18 May 2002, the Prosecutor's Office again decided not to initiate criminal proceedings, after hearing the author, the officers of the District Department concerned and the bartender who had witnessed the author's arrest and after reviewing the medical certificates issued by the Gatchina District Medical Association and the IVS. | UN | وفي 18 أيار/مايو 2002، قرر مكتب المدعي العام مرة أخرى عدم إقامة دعوى جنائية بعد أن استمع إلى صاحب البلاغ وضباط الإدارة المحلية المعنيين وساقي الحانة الذي كان شاهداً على القبض على صاحب البلاغ وبعد فحص الشهادتيْن الطبيتين الصادرتين عن الرابطة الطبية في إقليم غاتشينا ومركز الاحتجاز المؤقت. |
The judge hearing the claim for damages determines at his or her discretion the extent of damage suffered and the amount to be awarded in compensation. | UN | ويحدد القاضي الذي ينظر في المطالبة بالتعويض عن الأضرار، حسب تقديره، مدى الضرر الذي لحق والمبلغ الذي يُمنح للتعويض عنه. |
The dialogue was a welcome opportunity for Kenya to present its case for deferral while enjoying the benefit of hearing the views of members of the Security Council on the request. | UN | وكان هذا الحوار فرصة طيبة أمام كينيا لعرض أسباب طلبها الإرجاء والإفادة في الوقت نفسه من الاستماع لآراء أعضاء مجلس الأمن بشأن الطلب. |
Where the victim of an offence lacks capacity and has no legal representative, the Department of Public Prosecutions or the court hearing the criminal case may appoint a representative to claim the victim's civil rights. | UN | إذا كان من لحقه ضرر من الجريمة فاقد الأهلية ولم يكن له من يقوم مقامه قانوناً جاز للنيابة العامة أو المحكمة المرفوعة أمامها الدعوى الجزائية أن تعين له وكيلاً ليدعى بالحقوق المدنية نيابة عنه. |