"important roles" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأدوار هامة
        
    • الأدوار الهامة
        
    • أدوار هامة
        
    • أدوارا هامة
        
    • الدور الهام
        
    • الأدوار المهمة
        
    • أدوار مهمة
        
    • أهمية الأدوار
        
    • بالأدوار الهامة
        
    • والأدوار الهامة
        
    • بأدوار مهمة
        
    • دور مهم
        
    • أدوارا مهمة
        
    • أهمية الدور
        
    • بالأدوار المهمة
        
    In addition, national institutions with important roles in furthering democratic transition and respect for human rights have continued to develop. UN وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان.
    Attention was drawn to the important roles of the General Assembly and the Economic and Social Council. UN ووجهوا الانتباه إلى الأدوار الهامة التي يضطلع بها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Governments and other stakeholders have important roles to play in ensuring an environment conducive for volunteerism to flourish. UN فللحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين أدوار هامة يؤدونها لضمان إيجاد بيئة مواتية لازدهار العمل التطوعي.
    IMF, the Bank for International Settlements, and the Basel Committee on Banking Supervision had important roles to play in that regard. UN وعلى صندوق النقد الدولي، ومصرف التسويات الدولية، ولجنة بازل المعنية بالاشراف المصرفي، أن تلعب أدوارا هامة في هذا الصدد.
    In this regard, the important roles of the entities of the Counter-Terrorism Implementation Task Force were highlighted. UN وفي هذا الصدد، أبرزوا الدور الهام الذي تؤديه الكيانات التابعة لفرقة العمل.
    Children are also playing important roles in national transitional justice processes. UN ويقوم الأطفال أيضا بأدوار هامة في عمليات العدالة الوطنية والانتقالية.
    New York and London, two key centres that had triggered the current turmoil, had played, and would continue to play, important roles in driving the world economy. UN وكانت نيويورك ولندن، وهما المركزان الأساسيان اللذين تسببا في بدء الاضطراب الحالي، قد اضطلعتا وستستمران في الاضطلاع بأدوار هامة في دفع عجلة الاقتصاد العالمي.
    Different institutions play important roles in combating and preventing discrimination in all its forms. UN وتضطلع مؤسسات مختلفة بأدوار هامة في مكافحة التمييز بكل أشكاله ومنع حدوثه.
    National governments may assume a variety of important roles in this respect. UN ويمكن أن تضطلع الحكومات الوطنية بشتى الأدوار الهامة في هذا الصدد.
    Regrettably, the Organization has not always been in a position to carry out its peacekeeping and other important roles effectively. UN ومن المؤسف أن المنظمة لم تكن دائما قادرة على الاضطلاع على نحو فعال بدورها في حفظ السلام وغيره من الأدوار الهامة الأخرى.
    With respect to our response to globalization, ODA has a number of important roles to play. UN وفيما يخص استجابتنا للعولمة، المساعدة الإنمائية الرسمية لها عدد من الأدوار الهامة التي تقوم بها.
    Communities, civil society and the private sector all have important roles to play. UN وللمجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص جميعا أدوار هامة ينبغي القيام بها.
    This must include support for and recognition of the important roles of forest organizations in the mitigation of climate change. UN ويجب أن يشمل ذلك دعم ما تؤديه منظمات الحراجة من أدوار هامة في سبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والاعتراف بتلك الأدوار.
    This is just one of many examples of the important roles that the regional commissions play and the multiplier effects that are generated from their activities. UN وهذا مجرد واحد من أمثلة عديدة على ما تضطلع به اللجان اﻹقليمية من أدوار هامة وما يتولد عن أنشطتها من آثار مضاعِفة.
    They play important roles in the economies of many African countries and are the ferment of the enterprise spirit. UN وتلعب هذه المشاريع أدوارا هامة في اقتصادات كثير من البلدان اﻷفريقية، وفيها تتولد روح إقامة المشاريع الخاصة.
    6. The delegation stated that the Republic of Liberia appreciated the important roles played by the international community and civil society groups in peace-building. UN 6- قال الوفد إن ليبيريا تقدر الدور الهام الذي اضطلع به المجتمع الدولي ومجموعات المجتمع المدني في بناء السلام.
    However, this requires ensuring that the Task Force, and in particular its secretariat, has the resources needed to take on those important roles on the basis of a more sustainable and predictable approach to funding. UN وهذا أمر يتطلب التأكد من أن فرقة العمل، وأمانتها على وجه الخصوص، لديها الموارد اللازمة للقيام بتلك الأدوار المهمة وفق نهج تمويلي يتسم بمزيد من القدرة على الاستمرار وعلى التنبؤ.
    All of them have important roles to play in the overall implementation of the responsibility to protect. UN وجميع هذه الآليات والأدوات لها أدوار مهمة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية بوجه عام.
    The important roles of political leaders and members of civil society and the private sector were also mentioned. UN وأشير أيضا إلى أهمية الأدوار التي يقوم بها القادة السياسيون وأعضاء المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    However, it is the youth of today that will be playing important roles in these meetings tomorrow. UN ومع هذا، فإن شباب اليوم هم الذين سينهضون بالأدوار الهامة في أمثال هذه الاجتماعات في الغد.
    To include in the schools curriculum grid, programs of quality of life, citizenship, environmental consciousness, challenges of the millennium and the important roles of the child-youth. UN إدراج برامج تثقيفية عن نوعية المعيشة والمواطنة والوعي البيئي وتحديد الألفية والأدوار الهامة للأطفال والشباب في المناهج الدراسية.
    598. Women in Seychelles play important roles in disaster prevention and management. UN 598- تقوم النساء في سيشيل بأدوار مهمة في منع وقوع الكوارث وإدارتها.
    Therefore, Member States, international, regional and subregional organizations the private sector, non-governmental organizations, and other civil society actors also have very important roles to play in this field. UN ولذا فإن الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، وجهات المجتمع المدني الفاعلة الأخرى، لها أيضا دور مهم جدا تقوم به في هذا الميدان.
    Young people and women may play important roles in multiplying the impact of our efforts. UN ويمكن أن يؤدي صغار السن والنساء أدوارا مهمة في زيادة تأثير جهودنا.
    These two entities have played increasingly important roles in the implementation of large-scale electoral projects like those in Afghanistan and Iraq. UN وتتزايد أهمية الدور الذي يضطلع به هذان الكيانان في تنفيذ المشاريع الانتخابية الواسعة النطاق من قبيل تلك التي تجري في أفغانستان والعراق.
    Article 190 recognizes the important roles the private sector in drafting new laws or Acts which affect children, women, the elderly and persons with disabilities. UN أما المادة 190 فتسلم بالأدوار المهمة التي يضطلع بها القطاع الخاص في صياغة القوانين أو التشريعات الجديدة التي تؤثر على الأطفال والنساء والمسنين وذوي الإعاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus