The Tribunal shall promptly inform the competent authorities of regulations thus enacted in accordance with this paragraph. | UN | وتبلغ المحكمة السلطات المختصة في أقرب وقت ممكن باﻷنظمة التي يتم سنها وفقا لهذه الفقرة. |
All UNFPA managers are accountable for ensuring that evaluations are performed in accordance with this policy and that the necessary follow-up is undertaken. | UN | ويخضع جميع مديري الصندوق للمساءلة عن كفالة إجراء التقييمات وفقا لهذه السياسة وعن القيام بما يلزم من متابعة. |
We are confident that a proper resolution will eventually be found to the question of Taiwan in accordance with this policy. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيتم الاهتداء في نهاية المطاف إلى حل مناسب لمسألة تايوان وفقا لهذه السياسة. |
UNAMID continues to implement quick-impact projects in accordance with this directive. | UN | تواصل العملية المختلطة تنفيذ مشاريع الأثر السريع وفقا لهذا التوجيه |
Provided that diagnostic specimens are packed in accordance with this packing instruction, no other requirements of these Model Regulations shall apply. | UN | إذا تمت تعبئة العينات التشخيصية وفقاً لهذا التوجيه، يجب أن لا تنطبق عليها أي اشتراطات أخرى في هذه اللائحة. |
in accordance with this international framework, States parties are required to enact laws and policies to address female genital mutilation. | UN | ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات لمعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
in accordance with this principle, special agreements concluded before World War I were applied to the arbitrations concerned after the War. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، استُند إلى اتفاقات خاصة أبرمت قبل الحرب العالمية الأولى لإجراء عمليات التحكيم المعنية بعد الحرب. |
On 31 December 2007, there were 577 prisoners on the whole prison system serving their sentences in accordance with this Individual Plan for Re-adaptation. | UN | ديسمبر 2007، كان هناك 577 سجيناً في كل نظام السجون يقضون أحكامهم وفقاً لهذه الخطة الفردية لإعادة التكيف. |
One tenth of the 2000 UNHCR-related expenditures by Government were audited in accordance with this rule. | UN | ولم يراجع وفقا لهذه القاعدة من حسابات النفقات المتصلة بالمفوضية التي أنفقتها الحكومات في عام 2000 سوى نسبة العُشر. |
The Contracting Parties shall enact legislation in the course of 1999 in accordance with this Treaty. | UN | يسن الطرفان المتعاقدان تشريعا خلال عام ١٩٩٩ وفقا لهذه المعاهدة. |
The UNV shall promptly inform the competent authorities of regulations thus enacted in accordance with this paragraph. | UN | ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بإبلاغ السلطات المختصة على وجه السرعة باللوائح التي يضعها وفقا لهذه الفقرة. |
The Council demands that the Government of Unity and National Reconciliation and, in particular, UNITA fulfil their obligations in accordance with this plan. | UN | ويطلب من حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، ومن يونيتا خاصة، الوفاء بالتزاماتهما وفقا لهذه الخطة. |
When the competent Chamber proceeds in accordance with this paragraph, the investigation shall not be suspended. | UN | ولا تعلق التحقيقات عندما تتصرف الدائرة المختصة وفقا لهذه الفقرة. |
The permanent judges elected in accordance with this article shall be elected for a term of four years. | UN | ينتخب القضاة الدائمون المنتخبون وفقا لهذه المادة لفترة أربع سنوات. |
UNAMID will implement quick-impact projects in accordance with this directive. | UN | ستنفذ العملية المختلطة مشاريع الأثر السريع وفقا لهذا التوجيه. |
The invocation of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this Chapter is without prejudice to: | UN | لا يخل الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية وفقا لهذا الفصل بما يلي: |
I call on donor countries and international organizations to work together to support children around the world in accordance with this model. | UN | إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج. |
The invocation of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this Chapter is without prejudice to: | UN | لا يخل الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية وفقاً لهذا الفصل بما يلي: |
in accordance with this decision, $5 million was transferred from unexpended resources to the Global Contraceptive Commodity Programme in 1996. | UN | ووفقا لهذا المقرر حوّل مبلغ 5 ملايين دولار إلى هذا البرنامج من الموارد غير المنفقة في عام 1996. |
in accordance with this amendment, Arabic is now an official language of the Committee. | UN | ووفقاً لهذا التعديل، أصبحت اللغة العربية الآن لغة رسمية من لغات اللجنة. |
any request for assistance made in accordance with this Article should be promptly considered and an appropriate response provided; | UN | `1` ينبغي النظر فوراً في أي طلب يقدم وفقاً لهذه المادة، وتوفير استجابة مناسبة؛ |
" The invocation of a circumstance precluding wrongfulness in accordance with this chapter is without prejudice to: | UN | ' ' إن الاستظهار بظرف ينفي عدم المشروعية بموجب هذا الفصل لا يخل بما يلي: |
in accordance with this strategic goal, China will make great efforts to achieve the following specific objectives by 2010: | UN | ووفقا لهذه الأهداف الاستراتيجية، ستبذل الصين جهودا كبيرة من أجل بلوغ الأهداف المحددة التالية بحلول عام 2010: |
in accordance with this recommendation, all personnel of the Field Operation were withdrawn from the various field offices to Kigali. | UN | ووفقاً لهذه التوصية، تم سحب كافة الموظفين التابعين للعملية الميدانية من مختلف المكاتب الميدانية وجيء بهم إلى كيغالي. |
in accordance with this decision, it is expected that the Executive Secretary will conclude a Host Country Agreement with the Government of Mexico in preparation for the sessions. | UN | وعملا بهذا المقرر، من المتوقع أن يبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة المكسيك استعدادا للدورتين المذكورتين. |
in accordance with this request, contained in the last three resolutions, Morocco undertook, again as a sign of goodwill, to make a fair and sincere contribution. | UN | وبناء على هذا الطلب الذي ورد في القرارات الثلاثة الأخيرة، شرع المغرب، متحليا هنا أيضا بحسن النية، في تقديم إسهام صادق ونزيه. |
in accordance with this decision, $5.0 million was transferred from unexpended resources to the Programme in 1996. | UN | ووفقا لذلك المقرر حُوّل مبلغ خمسة ملايين دولار من الموارد غير المنفقة إلى البرنامج عام 1996. |
Organizers, instigators and accomplices bear the same liability as the perpetrators in accordance with this article of the Criminal Code. | UN | ويتحمل المنظمون والمحرضون والمتواطئون مسؤولية مماثلة لما يتحمله المرتكبون، بموجب هذه المادة من القانون الجنائي. |
in accordance with this recommendation, the distribution of posts is reflected in the supplementary information. | UN | عملا بهذه التوصية، ستعكس المعلومات التكميلية توزيع الوظائف. |
Data and information transferred to the Authority in accordance with this contract shall be treated as confidential in accordance with the provisions of the Regulations. | UN | تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا البند والنظام. |