"in conjunction with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالاقتران مع
        
    • بالاشتراك مع
        
    • بالتعاون مع
        
    • بالتزامن مع
        
    • مقترنة
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • مقترنا
        
    • بالتنسيق مع
        
    • وبالتعاون مع
        
    • وبالاقتران مع
        
    • بالارتباط مع
        
    • جنباً إلى جنب مع المبادئ
        
    • وبالتزامن مع
        
    • مقترناً
        
    • بالتلازم مع
        
    Establishing that intent, in conjunction with the education policies described above, would, however, in any case often be extremely difficult to do. UN ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال.
    Ongoing risk-assessment process in conjunction with the Office of Internal Oversight Services UN تنفيذ عملية متواصلة لتقييم المخاطر بالاقتران مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    In that context, international organizations and NGOs had an essential role to play in conjunction with the Government. UN وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة.
    It works with communities for grant distribution and capacity-building in conjunction with the provincial and federal Government. UN ويعمل البرنامج مع المجتمعات المحلية لتوزيع المنح وبناء القدرات بالاشتراك مع الحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية.
    Arrangements for such assignments are initiated by Member States in conjunction with the Samoan Ministry of External Relations. UN وقد بدأت الدول الأعضاء بإجراء الترتيبات المتعلقة بهذه المهام بالتعاون مع وزارة العلاقات الخارجية في ساموا.
    in conjunction with the Forum a round-table meeting was held on promoting investment and technology in selected Islamic/Arab countries. UN وعقد بالتزامن مع الملتقى اجتماع حول مائدة مستديرة بشأن ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في بلدان اسلامية وعربية مختارة.
    There appear, however, to be precedents for using United Nations premises to raise funds in conjunction with the promotion of the Organization’s objectives. UN غير أن هناك، على ما يبدو، سوابق في استخدام أماكن عمل اﻷمم المتحدة في جمع التبرعات بالاقتران مع الترويج ﻷهداف لمنظمة.
    These guidelines should be used in conjunction with the self-sustainment standards. UN وينبغي استخدام هذه المبادئ التوجيهية بالاقتران مع معايير الاكتفاء الذاتي.
    (x) International Law Seminar organized in conjunction with the annual sessions of the International Law Commission in Geneva; UN ' 10` حلقة دراسية للقانون الدولي نظمت بالاقتران مع الدورات السنوية للجنة القانون الدولي في جنيف؛
    The first curriculum development group was launched, in conjunction with the Integrated Training Service and in partnership with the Member States. UN وأنشئ أول فريق لوضع المناهج التدريبية، بالاقتران مع دائرة التدريب المتكامل وبالشراكة مع الدول الأعضاء.
    The report of the 2011 Working Group and its annexes should be read in conjunction with the present report. UN وينبغي قراءة تقرير الفريق العامل لعام 2011 ومرفقاته بالاقتران مع هذا التقرير.
    For the Professional and higher categories of staff, a universally applicable salary scale is used in conjunction with the post adjustment system. UN فيما يتعلق بموظفي الفئة الفنية والفئات العليا، يُستخدم بالاقتران مع نظام تسوية مقر العمل جدولُ مرتبات يُطبق عالميا.
    in conjunction with the SBI, develop guidelines for the preparation of information required under Article 7. UN ● وضع مبادئ توجيهية بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للتنفيذ ﻹعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧.
    Risk assessment of external factors is being looked at in conjunction with the Office of the United Nations Security Coordinator. UN أما تقييم المخاطر الناجمة عن العوامل الخارجية فيجري بحثه بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة.
    The Department, in conjunction with the missions, was working towards replacing vehicles through the usual budget and acquisition processes. UN وما فتئت الإدارة تعمل، بالاشتراك مع البعثة، من أجل استبدال المركبات من خلال عمليتي الميزانية والاقتناء العاديتين.
    Community outreach programmes were delivered as an integral part of the Mission's public information activities in conjunction with the United Nations country team UN قُدّمت برامج توعية مجتمعية كجزء لا يتجزأ من أنشطة البعثة في مجال الإعلام بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    We have implemented a national plan on responsible alcohol consumption, working in conjunction with the industry itself. UN وقد نفذنا خطة وطنية تعني بالمسؤولية أثناء تناول الكحول، بالتعاون مع الجهات الصانعة للكحول.
    It was organized in conjunction with the United Nations Development Programme (UNDP) in Togo and the Inter-Parliamentary Union (IPU). UN وقد نظمت هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد البرلماني الدولي.
    in conjunction with the tenth anniversary of the adoption of NEPAD, we need to think afresh how resources and creative energies could be better channelled. UN بالتزامن مع الذكرى السنوية العاشرة لإقرار نيباد، يجب أن نفكر بصورة جديدة في كيفية توجيه الموارد والطاقات الا بداعية.
    Thus, it is recommended that those documents be referred to in conjunction with the present report. UN ومن ثم، يُوصى بالرجوع إلى تلك الوثائق مقترنة بهذا التقرير.
    The proposed enterprise resource planning system should be developed in conjunction with the new human resources policies. UN وينبغي تطوير النظام المقترح لتخطيط الموارد في المؤسسة جنبا إلى جنب مع السياسات الجديدة للموارد البشرية.
    The present report should be read in conjunction with the reports prepared for those meetings. UN وينبغي قراءة هذا التقرير مقترنا بالتقارير التي أُعدت لتلك الاجتماعات.
    The Ministry of Justice is overseeing this task, in conjunction with the association of relatives of martyrs and disappeared detainees (ASOFAMD) and the Ombudsman's Office. UN وتتولى وزارة العدل تنفيذ هذه المهمة بالتنسيق مع رابطة أسر الشهداء وضحايا الاختفاء القسري ومع المدافع عن الشعب.
    in conjunction with the Ministry of Internal and Social Affairs (MISA), after consulting Cabinet, a first consultative meeting involving all stakeholders, from Government, NGOs and civil society was called. UN وبالتعاون مع وزارة الداخلية والشؤون الاجتماعية، عُقد باتفاق مع مجلس الوزراء اجتماع استشاري أول شارك فيه جميع أصحاب المصلحة من حكومة ومنظمات غير حكومية ومجتمع مدني.
    in conjunction with the registration process, UNHCR undertook a review of the lists of those persons who had already registered. UN وبالاقتران مع عملية التسجيل، أجرت المفوضية استعراضا لقوائم الأشخاص الذين سبق تسجيلهم.
    The regional programme was elaborated in conjunction with the third phase of the Paris Pact initiative. UN وجرى توسيع البرنامج الإقليمي بالارتباط مع المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس.
    The guidance provided within this document is intended to serve as a stand-alone general guidance and also as what might be termed an " umbrella " guide to be used in conjunction with the specific technical guidelines. UN والهدف من هذا التوجيه المقدم بهذه الوثيقة هو أن يكون توجيهاً عاماً قائماً بذاته وكذلك ما قد يوصف بأنه توجيه " جامع " لكي يتم استخدامه جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية التقنية النوعية.
    in conjunction with the immunization days, nearly 1 million children received vitamin A capsules during the year. UN وبالتزامن مع أيام التحصين تلقى نحو مليون طفل تقريبا كبسولات لفيتامين ألف أثناء السنة.
    Moreover, the topic should be considered in conjunction with the issues of prevention and State responsibility. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي النظر في هذا الموضوع مقترناً بمسائل الوقاية ومسؤولية الدول.
    Such linkages could be identified in conjunction with the narrative of the medium-term plan. UN ويمكن تبيان هذه الصلات بالتلازم مع نص الخطة المتوسطة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus