"in order to improve" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل تحسين
        
    • ومن أجل تحسين
        
    • ولتحسين
        
    • وبغية تحسين
        
    • بهدف تحسين
        
    • وذلك لتحسين
        
    • بغرض تحسين
        
    • وذلك بغية تحسين
        
    • من أجل زيادة
        
    • في سبيل تحسين
        
    • قصد تحسين
        
    • من أجل النهوض
        
    • لكي يتسنى تحسين
        
    • وسعيا إلى تحسين
        
    • وفي سبيل تحسين
        
    Much more work needs to be done to link development goals to legally binding human rights in order to improve accountability. UN ولا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به لربط الأهداف الإنمائية بحقوق الإنسان الملزمة قانوناً من أجل تحسين المساءلة.
    Economic trends reveal that individuals are willing to migrate, legally or illegally, in order to improve their quality of life. UN وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    However, she wondered whether the Government had conducted any awareness campaigns in order to improve implementation of those measures. UN غير أنها تساءلت إذا كانت الحكومة قد قامت بأي حملات توعية من أجل تحسين تنفيذ هذه التدابير.
    in order to improve debt-management capacity, it will launch debt-management training as part of its technical cooperation programmes. UN ومن أجل تحسين القدرة على إدارة الديون، سوف تبدأ التدريب على إدارة الديون كجزء من برامجها للتعاون التقني.
    in order to improve the general welfare of children, her country had made the teaching of human rights, including children's rights, a part of the high school curriculum. UN ولتحسين الرفاه العام للأطفال جعل بلدها تعليم حقوق الإنسان، بما يشمل حقوق الأطفال، جزءاً من منهج المدارس الثانوية.
    in order to improve interface with local authorities, the UNICEF office in Iraq should be reopened. UN وبغية تحسين التواصل مع السلطات المحلية، ينبغي إعادة افتتاح مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في العراق.
    UNICEF supported repairs of water networks and pumps in order to improve access to safe drinking water for 36,000 people. UN ودعمت اليونيسيف إصلاح شبكات ومضخات المياه من أجل تحسين فرص حصول 000 36 شخص على مياه الشرب المأمونة.
    Instead, they should make goodwill gestures towards each other in order to improve the atmosphere for continuing negotiations. UN وإنما يجدر بها أن تبدي لفتات ودية تجاه بعضها البعض من أجل تحسين الجو لاستمرار المفاوضات.
    The Government effected legislated minimum wage adjustments, particularly in the private sector, in order to improve the workers' welfare through increased incomes. UN وأصدرت الحكومة تشريعات لتعديل الحد اﻷدنى لﻷجر، ولا سيما في القطاع الخاص، من أجل تحسين رفاه العمال عن طريق زيادة دخولهم.
    The various meetings had made recommendations regarding the actions that needed to be undertaken in order to improve the transit transport systems. UN وأوضح أن مختلف الاجتماعات التي عقدت قدمت توصيات فيما يتعلق بالاجراءات التي يلزم اتخاذها من أجل تحسين نظام النقل العابر.
    However, the Board considers that the Division of Personnel should take a firmer line in order to improve standards for the future. UN بيد أن المجلس يرى أنه يتعين أن تتخذ شعبة شؤون الموظفين مسارا أشد حزما من أجل تحسين المستويات في المستقبل.
    It assesses the policies and programme activities that countries have implemented in order to improve health and reduce mortality. UN وهو يقوﱢم السياسات واﻷنشطة البرنامجية التي قامت تلك البلدان بتنفيذها من أجل تحسين الصحة وتخفيض معدل الوفيات.
    This secretariat has initiated monthly meetings with sector task force leaders and bilateral donors in order to improve the level of coordination. UN وبدأت هذه اﻷمانة في عقد اجتماعات شهرية مع قادة فرقة العمل القطاعيين ومع المانحين الثنائيين من أجل تحسين مستوى التنسيق.
    Several speakers intervened to emphasize that evaluations also needed to focus on what did not work in order to improve programmes. UN وتكلم عدة متحدثين للتأكيد على أن التقييمات ينبغي أن تركز هي أيضا على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج.
    In addition to clear rules and regulations, operational standards should be developed wherever possible in order to improve operational efficiency. UN وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ.
    There is a need to strengthen UNEP coordination of system-wide environmental policies in order to improve cohesion and consistency. UN إن ثمة حاجة إلى تدعيم تنسيق اليونيب للسياسات الإنمائية على نطاق المنظومة من أجل تحسين التلاحم والاتساق.
    in order to improve the potential for exporting to Israel and other markets, there must be some restructuring. UN ومن أجل تحسين القدرة المحتملة على التصدير إلى إسرائيل وإلى أسواق أخرى، يتعين القيام بقدر من إعادة تنظيم الهياكل.
    in order to improve their living conditions, the Government has introduced an Action Plan for Integration and Social Inclusion of the Immigrant Population. UN ولتحسين مستوياتهم المعيشية، بدأت الحكومة تنفيذ خطة عمل لإدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع.
    in order to improve Kyrgyz legislation on the prevention of trafficking in persons, a law was adopted on preventing and combating trafficking in persons. UN وبغية تحسين تشريعات قيرغيزستان بشأن منع الاتجار بالأشخاص، اعتمد قانون بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    In fact, he was transferred there in order to improve his conditions. UN وقد نقل إليها في الواقع بهدف تحسين ظروفه.
    It welcomed in particular the work to develop human resources management action plans for individual departments and offices in order to improve gender balance in tandem with other aspects of human resources management. UN وهي ترحب، بصفة خاصة، باﻷعمال التي تهدف إلى وضع خطط عمل لكل إدارة ومكتب لتنظيم الموارد البشرية، وذلك لتحسين توزيع النسب بين الجنسين وغير ذلك من أوجه تنظيم الموارد البشرية.
    255. Given these complex functions, Treasury was compelled to automate its operations in order to improve its cash management controls. UN 255 - وبالنظر إلى هذه الوظائف المعقّدة، اضطرت الخزانة إلى أتمتة عملياتها بغرض تحسين ضوابطها المتعلقة بإدارة النقدية.
    In view of the current state of affairs worldwide, we support a thorough organizational reform of the United Nations in order to improve both its responsibility and its efficiency in dealing with the pressing problems of humankind. UN وفي ضوء الحالة الراهنة لﻷوضاع في العالم، فإننا نؤيد إجراء إصلاح تنظيمي شامل لﻷمم المتحدة، وذلك بغية تحسين اضطلاعهـــا بمسؤوليتهـــا وفعاليتها في معالجـــة مشاكل البشرية الملحﱠة.
    in order to improve awareness, AIPO set up a marketing and promotions section in 1995. UN وقد قامت هذه المنظمة، من أجل زيادة التوعية، إلى إنشاء فرع للتسويق والترويج في عام ٥٩٩١.
    Enhance monitoring and control over non-expendable property in order to improve accountability and operational efficiency. UN تعزيز رصد الممتلكات غير المستهلكة والرقابة عليها في سبيل تحسين المساءلة والكفاءة التشغيلية.
    Economic trends reveal that individuals are willing to migrate, legally or illegally, in order to improve their quality of life. UN فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم.
    Equally, however, we need economic development in order to improve the security situation and to encourage people to reject fundamentalism and terror. UN غير أننا نحتاج بنفس الدرجة إلى التنمية الاقتصادية من أجل النهوض بالحالة الأمنية وتشجيع الناس على نبذ الأصولية والإرهاب.
    Some constraints need to be addressed in order to improve efficiency in the collection of public revenue. UN 22 - ويجب معالجة بعض المعوقات لكي يتسنى تحسين مستوى تحصيل الإيرادات العامة وكفاءتها.
    145. in order to improve the management of peacekeeping operations, the Secretary-General had established the Department of Field Support. UN 145 - وسعيا إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلام، أنشـأ الأمين العام إدارة الدعم الميداني.
    in order to improve the management of fuel supplies, the Force also proposes to reassign a Vehicle Technician post from the Transport Section to the Supply Section. UN وفي سبيل تحسين إدارة إمدادات الوقود ، تعتزم القوة أيضا نقل وظيفة فني مركبات من قسم النقل إلى قسم الإمدادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus