"in response to this" - Traduction Anglais en Arabe

    • استجابة لهذا
        
    • واستجابة لهذه
        
    • استجابة لهذه
        
    • واستجابة لذلك
        
    • وردا على هذا
        
    • ورداً على هذا
        
    • وردا على هذه
        
    • واستجابةً لهذا
        
    • استجابةً لهذا
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • وفي مواجهة هذا
        
    • وتلبية لهذا
        
    • وردا على ذلك
        
    • واستجابةً لهذه
        
    • ردا على هذا
        
    Those claims for returning employees that the Panel recommends disallowing failed to provide sufficient information in response to this request. UN أما المطالبات المتعلقة بإعادة العاملين التي يوصي الفريق بعدم قبولها فلم تقدَّم بشأنها معلومات كافية استجابة لهذا الطلب.
    in response to this request, the Main Committees at the fifty-ninth and sixtieth sessions made recommendations to the Assembly. UN استجابة لهذا الطلب، قدمت اللجان الرئيسية توصيات إلى الجمعية خلال الدورتين التاسعة والخمسين والستين.
    in response to this invitation, the Government of Cuba wishes to convey the following considerations. UN واستجابة لهذه الدعوة تود حكومة جمهورية كوبا إبداء الملاحظات التالية:
    in response to this recommendation, members of the task force undertook visits to the relevant institutions working in the area of access to medicines. UN واستجابة لهذه التوصية قام أعضاء فرقة العمل بزيارات للمؤسسات ذات الصلة العاملة في مجال توفير الأدوية.
    Please describe the follow-up steps taken in response to this recommendation and discuss any challenges to the introduction of relevant legal provisions. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية وبيان الصعوبات التي تعترض اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    in response to this request, the Secretary-General has relocated the base of operations of the Task Force to the Department of Political Affairs. UN واستجابة لذلك الطلب، نقل الأمين العام قاعدة عمليات فرقة العمل إلى إدارة الشؤون السياسية.
    Accordingly, and in response to this Eritrean aggression Ethiopia has in self-defence taken limited measures against Asmara Air Force Base. UN وبناء عليه، وردا على هذا العدوان اﻹريتري، اتخذت إثيوبيا دفاعا عن النفس تدابير محدودة ضد قاعدة أسمرة الجوية.
    in response to this notice, the author filed a petition informing the Court that the liquidation had taken place on 3 January 1996. UN ورداً على هذا الإخطار، أرسل صاحب البلاغ إلى المحكمة عريضة تفيد بأن عملية التصفية قد تمت في 3 كانون الثاني/يناير 1996.
    in response to this request, the Main Committees at the fifty-ninth and sixtieth sessions made recommendations to the Assembly. UN استجابة لهذا الطلب، قدمت اللجان الرئيسية توصيات إلى الجمعية خلال الدورتين التاسعة والخمسين والستين.
    The report before you is being submitted in response to this request. UN والتقرير المعروض عليكم مقدم استجابة لهذا الطلب.
    This report to the First Session of the Conference to the Parties has been prepared in response to this requirement. UN وقد أُعد هذا التقرير المقدم إلى الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف استجابة لهذا الطلب.
    What measures have been taken in response to this assessment, and is there a timeline for expected results? UN فما هي التدابير التي تتخذ استجابة لهذا التقييم، وهل هناك خطة زمنية لتحقيق النتائج المتوقعة؟
    It is in response to this situation that the concept of human security emerged. UN واستجابة لهذه الحالة نشأ مفهوم الأمن البشري.
    in response to this recommendation the following: the text of the Convention and its translation into Dutch was published in the Netherlands Treaties Series. UN واستجابة لهذه التوصية جرى الآتي: نُشِر نص الاتفاقية وترجمتها إلى الهولندية في مجموعة معاهدات هولندا.
    in response to this recommendation, the Committee can be assured that New Zealand Governments continually monitor the effects of the Act and related labour legislation through a wide range of methods. UN واستجابة لهذه التوصية، على اللجنة أن تكون على ثقة بأن الحكومات النيوزيلندية رصدت باستمرار ما للقانون وتشريعات العمل ذات الصلة من أثر من خلال مجموعة متنوعة من الطرق.
    Please describe the follow-up steps taken in response to this recommendation and discuss any challenges to the introduction of relevant legal provisions. UN يُرجى تبيان خطوات المتابعة التي اتخذت استجابة لهذه التوصية، ومناقشة أي تحديات قد تواجه اعتماد أحكام قانونية في هذا الصدد.
    An Investigation Commission, headed by the Prosecutor-General, was established by the Ministry of Foreign Affairs in response to this case. UN وأنشأ وزير الخارجية لجنة تحقيق، برئاسة المدعي العام، استجابة لهذه الحالة.
    in response to this request, 29 inputs were received from regional and subregional entities, all of which are available on the Forum's website. UN واستجابة لذلك الطلب تم تلقي 29 مدخلا من الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية، ترد جميعها على الموقع الشبكي للمنتدى.
    in response to this request, we note the following: UN وردا على هذا الطلب نورد الملاحظات التالية:
    in response to this question, it was mentioned that while there was evidence indicating that social programmes contributed to productivity, the impact on structural transformation was more difficult to establish and researchers had not fully addressed this question. UN ورداً على هذا السؤال، ذُكِر أن ثمة أدلة تشير إلى أن البرامج الاجتماعية تساهم في الإنتاجية، غير أن من الصعب إثبات أثر هذه البرامج على التحول الهيكلي، والباحثون لم يعالجوا هذه المسألة معالجة كاملة.
    in response to this latter point, it was observed that the consignee had no obligation to accept the cargo. UN وردا على هذه النقطة الأخيرة، أُشير إلى أن المرسل إليه ليس ملزما بقبول البضاعة.
    in response to this request each of the Panel's technical options committees undertook a review of its numbers. UN واستجابةً لهذا الطلب استعرضت كل لجنة من لجان الخيارات التقنية التابعة للفريق عدد أعضائها.
    Action: The SBI may wish to take note of the report prepared in response to this request. UN 39- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علما بالتقرير المعَدِّ استجابةً لهذا الطلب.
    18. in response to this situation, the President of the Union submitted for popular referendum a bill which was adopted on 17 May 2009. UN 18- ولمواجهة هذا الوضع، عرض رئيس الاتحاد على السكان قانون استفتاء اعتُمد في 17 أيار/مايو 2009.
    in response to this challenge, dialogue intensified between senior level officers and members of the country task force on monitoring and reporting. UN وفي مواجهة هذا التحدي، جرى تكثيف الحوار بين كبار الضباط وأعضاء فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ.
    in response to this request, the Board had decided to convene a Seminar on Regional Economic Arrangements and their Relationship with the Multilateral Trading System. UN وتلبية لهذا الطلب قرر المجلس أن يعقد حلقة دراسية معنية بالترتيبات الاقتصادية الاقليمية وعلاقتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    in response to this, the Democratic People's Republic of Korea had no choice but to recall its chief delegate to the Military Armistice Commission. UN وردا على ذلك لم يعد لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خيار إلا سحب مندوبها الرئيسي من لجنة الهدنة العسكرية.
    in response to this invitation, the Executive Secretary of the UNCCD joined the JLG. UN واستجابةً لهذه الدعوة، انضمت الأمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر إلى فريق الاتصال المشترك.
    No information has so far been received from the Ministry of Justice in response to this request. UN ولم ترد أية معلومات حتى الآن من وزارة العدل ردا على هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus