"in the situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الحالة
        
    • في حالة
        
    • في الوضع
        
    • على الحالة
        
    • في الأوضاع
        
    • في أوضاع
        
    • للحالة
        
    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • في هذا الوضع
        
    • تشهده الحالة
        
    • فيما يتصل بالحالة
        
    • على الوضع
        
    • وفيما يتعلق بالحالة
        
    • وفي الحالة
        
    • طرأت على حالة
        
    In general, however, the willingness of IDF to coordinate with UNRWA did not result in tangible improvements in the situation on the ground. UN غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع.
    Developments in the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem UN التطورات في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Disease prevention is one of the areas in which significant improvement can be seen in the situation of children. UN إن الوقاية من اﻷمراض هي إحدى الميادين التي يمكن أن يلاحظ فيها تحسن كبير في حالة الطفل.
    Some other advances have been made in the situation of women in the 1990s, as the following summary shows: UN وقد تحققت بعض نواحي التقدم في حالة المرأة في التسعينات، على نحو ما يتبين من الموجز التالي:
    The country continues to experience a chronic humanitarian crisis, with no significant change in the situation during the reporting period. UN ولا يزال البلد يعاني من أزمة إنسانية مزمنة، ولم يطرأ تغير كبير في الوضع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Contingency planning has included the stockpiling of essential supplies to cope with any further deterioration in the situation. UN وقد شمل التخطيط للطوارئ إنشاء مخزونات من اللوازم اﻷساسية لمواكبة أي تدهور آخر يطرأ على الحالة.
    Regarding the Middle East, Botswana shares the general frustration at the prolonged impasse in the situation in that region. UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط، تشعر بوتسوانا أيضا بالإحباط العام إزاء المأزق الذي طال أمده في الحالة في تلك المنطقة.
    However, in the situation described in the preceding paragraph, the circular priority problem arises as a result of referring priority to two different laws. UN غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين.
    If the positive trends described in the present report can be sustained, then there is a possibility for a major improvement in the situation in Afghanistan. UN وإذا أمكن إدامة الاتجاهات الإيجابية المبينة في هذا التقرير سيكون من الممكن حدوث تقدم مشهود في الحالة في أفغانستان.
    In the court's opinion, that law did not allow any right of set-off in the situation described. UN ورأت المحكمة أن ذلك القانون لا يسمح بأي معاوضة في الحالة المعنية.
    This very morning, the Council held consultations on the latest developments in the situation in Gaza. UN وصباح هذا اليوم ذاته، عقد المجلس مشاورات بشأن التطورات المستجدة في الحالة في غزة.
    The daily timetable of a three-hour ceasefire does not appear to be producing any favourable changes in the situation. UN ويبدو أن الجدول الزمني اليومي لوقف إطلاق النار لمدة ثلاث ساعات لم يؤد إلى أي تغيير مؤات في الحالة.
    Regrettably, a deterioration in the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran had been observed. UN ولكن ما يدعو للأسف هو التدهور الذي لوحظ في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    We are convinced that a focused and progressive move in that direction would contribute to the establishment of trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation of that long-suffering region. UN ونحن على اقتناع بأن الإقدام على تحرك مركّز ومرحلي في ذلك الاتجاه من شأنه أن يساهم في إرساء الثقة بين الجيران في المنطقة، ويرسي الأسس لإحداث تغيير جذري في حالة تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    It therefore remained to be seen whether elections would yield an improvement in the situation of human rights. UN ولذلك، ينبغي الانتظار لمعرفة ما إذا كانت الانتخابات ستسفر عن تحسن في حالة حقوق الإنسان أم لا.
    His delegation understood that the intention of the Special Rapporteur was to emphasize certain human rights as being particularly important in the situation of expulsion. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    At the level of taxation the government is planning a reform that should bring about a rapid improvement in the situation of families with children. UN وعلى صعيد الضرائب، تخطط الحكومة لإجراء إصلاح يحقق تحسناً سريعاً في حالة الأُسر التي لديها أطفال.
    Are we not in the situation, yet again, as so often in multilateral diplomacy, where the best is becoming the enemy of the good? UN ألسنا مرة أخرى في الوضع الذي كثيراً ما يحدث في عالم الدبلوماسية المتعددة الأطراف ويتحوّل فيه الإفراط إلى تفريط؟
    In the years since the submission of Israel's initial report, there has been stability in the situation in adult education. UN وفي السنين التالية لتقديم تقرير إسرائيل الأولي كان هناك استقرار في الوضع فيما يتعلق بتعليم البالغين.
    Although some leaders seem eager to make improvements in this regard, there has been no major change in the situation. UN ولم يطرأ تغيير كبير على الحالة بالرغم من الاستعداد الصادق الذي أبداه بعضهم لبذل جهود في هذا المنحى.
    Those who financed, supported or encouraged terrorism were in fact the ones responsible for any escalation in the situation. UN أما الذين موّلوا أو دعّموا أو شجّعوا الإرهاب فهم في الواقع المسؤولون عن أي تصعيد في الأوضاع.
    We are gratified to observe how, for instance, there has been considerable improvement in the situation of displaced persons and a significant trend towards the demobilization of members of the armed forces and their re-integration into civilian life. UN ومما يسعدنا أن نلاحظ، على سبيل المثال، وجود تحسن كبير في أوضاع النازحين، واتجاه كبير صوب تسريح أفراد القوات المسلحة، وإعادة دمجهم في الحياة المدنية.
    It was essential for the international community to show its determination to bring about a profound and lasting change in the situation. UN وأكدت أن تصميم المجتمع الدولي ضروري لإدخال تحسين عميق ومستدام للحالة.
    In this context, we would like to underline three key developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وفي هذا السياق، نود أن نركز على ثلاثة تطورات هامة فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Regrettably, despite the attempts made by the previous President, there has been no discernible improvement in the situation. UN ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع.
    The Special Rapporteur attaches great importance to maintaining a constructive dialogue with Governments concerned and the sources of communications on any developments in the situation referred to in the communication. UN ويولي المقرر الخاص أهمية كبيرة للحفاظ على الحوار البناء مع الحكومات المعنية ومصادر البلاغات بشأن أي تطور تشهده الحالة المشار إليها في البلاغ.
    They are each charged with nine counts of war crimes and four counts of crimes against humanity in the situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وأُتهم كل منهما بتسع تهم تتعلق بجرائم حرب وأربع تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية، فيما يتصل بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Committee warned repeatedly that without visible improvement in the situation on the ground, the negotiations would be doomed to fail. UN وحذرت اللجنة مرارا وتكرارا من أن المفاوضات سيكون مآلها الفشل ما لم يطرأ تحسن ملحوظ على الوضع على الأرض.
    in the situation in Kenya, charges were confirmed against four individuals and rejected against two persons. UN وفيما يتعلق بالحالة في كينيا، أُقرت التهم الموجهة إلى أربعة أشخاص، ورُدّت التهم الموجهة إلى شخصين.
    in the situation actually prevailing in Afghanistan, the existence of foreign military personnel and the mercenary nature of the Taliban are well known to the international community. UN وفي الحالة السائدة فعلا في أفغانستان، فإن وجود أفراد عسكريين أجانب وطابع الارتزاق الذي تتسم به الطالبان يعرفهما المجتمع الدولي جيدا.
    The present report to the Council accordingly addresses relevant developments in the situation of human rights in Colombia over the past year, and is based on Council decision 2/102. UN ويتناول هذا التقرير المقدم إلى المجلس بالتالي التطورات ذات الصلة التي طرأت على حالة حقوق الإنسان في كولومبيا خلال السنة الماضية، ويستند إلى مقرر المجلس 2/102.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus